德国功能主义翻译学派课件.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.9千字
  • 约 11页
  • 2022-11-12 发布于四川
  • 举报
Acknowledgements: 刘青青 吴九慧 徐楚 Contents Background Two Schools The Leipzig School 莱比锡派 The Saarbrücken School 萨尔派 Representatives Albrecht Neubert, Otto Kade Wolfman Wilss Features Based on generative transformational grammar Loyal follower of Nida Equivalence was the core of translation study. Translation was enslaved by Linguistics. Translation theory divorced from practice. Development—Katharina Reiss M?glichhkeiten und Grenzen der übersetzungskritik(《翻译批评的可能性与限制》,1971)set up the prototype of functionalist theory. Text Types 德文 英文 中文 inhaltsbetonte texts emphasizing content or information 信息型文本 formbetonte texts emphasizing the form of the language 表达型文本 appellbetonte texts emphasizing appeal to the reader 操作型文本 Development—Katharina Reiss An important factor in judging translation: Can the translated version convey the dominant function of the original text effectively ? Development—Hans Vermeer Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie(《普通翻译理论原理》,1984)was the foundational text of functionalist theory. Skopos Theory 翻译目的论 Skopo: the Greek for “the goal, the function” Translate/Interpret/Speak/Write in a way that enables your text/translation to function in the situation in which it is used and with the people who want to use it and precisely in the way they want it to function. To translate means to produce a target text in a target setting for a target purpose and target addressees in target circumstances. Development—Hans Vermeer Skopos Theory 翻译目的论 Three Rules The TT is determined by its skopos(目的法则) The TT must be internally coherent(语内连贯法则) The TT must be coherent with the ST(语际连贯法则) The focus of translation: From Equivalence to Adequacy Development—Holz-M?ntt?ri The status of translator: Not a secondary, mechanical scribe A cross-cultural professional A responsible partner in communication events Has equal status with authors and editors

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档