外贸业务专员(英语方向)笔试题.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸助理笔试题 一、汉译英 1。从 XXX  获悉你们行名及地址并了解你们是  XXX 有经验的进口商。现向你们 开报  XXX ,盼能在贵地市场推销。 (1)We have obtained your name and address from XXX and we are given to understand that you are experenced exporter in your country 。Now,we will send you an offer about XXX, in the hope of saleing our products in your market. 我们欣然寄发这封自荐信,希望是互利关系的前奏。 ( 2) hoping  Weare that  glad it  to will  send you this introductory be the prelude to set  letter, up our mutually beneficial relations  。 3。 我们冒昧通信,以期待与贵公司建立业务关系。 (3)We take libertyly,in  this the  opportunity hope of  to write building  to you business relationship with your company. 4。 盼直接洽谈,以便将你公司特种经营商品引进我地市场。 ( 4) Wehope we can negotiate  face to face , so that  your ecial products can be introdced in our market  。 5。 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格 , 其中 包括我们百分之五的佣金。 (5 )Please quote us the lowest price CIF Seattle abo ut the following items ,including our 5% commission 。 6。 我们已收到你们  7 月  17 日的来信,非常感谢。我们分别在  7月2日和  7 月 9 日收到  275 美元和  525 美元两笔付款。这样还剩下欠款余额  320 美元 . 我们想 提醒你们,在你们 6 月 22 日的来信中,你们答应在 6 月底前付清欠款 . 随函附上 到 7 月 31 日为止的结算表 . 我们将非常感谢你们迅速结清此账 . 6)We are very glad to receive your letter of Jul y 17 th . We had received the payments 275 dollars on nd th Thus ,the payment leaves a balance of 320 dollars We would like to remind you that you had promised you would pay off the payment at the end of June i nd nthe letter of June 22 。We would be very appreciat  。 。 e if you can pay off as soon as possible. 二、名词解释 FOB: FOB 是国际贸易中常用的贸易术语之一, FOB 的全文是 Free On Board, 即船上交货 (指定装运港),习惯称为装运港船 上交货。 FOB 也称 “离岸价 . CIF: CIF 也称“到岸价”即 成本、保险费加运费 ”是指在目的 港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 CIF 术语的中译名为成本 加保险费加运费 ,(指定目的港 ,其原文为 Cost,Insurance and Freight( 。。。 named port of desti — nation) 按此术语成交, 货价的构成因素中包括从装运港至约定目的地港的通常运费和 约定的保险费。 CFR :CFR 是指卖方必须在合同规定的装运期内, 在装运港将货 物交至运往指定目的港的船上 ,负担货物越过船舷为止的一切费 用和货物灭失或损坏的风险,并负责租船或订舱 ,支付抵达目的 港的正常运费 .CFR 术语的中译名为成本加运费 (cost and freight )。 Booking Sheet:订舱单。 SO:(shipping order) 装船单,托运单,装货单 . Consignee:收货人 . Port of Load

文档评论(0)

183****8403 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档