口译基本原则.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第五单元 Unit Five 口译基本原则 Principles of Interpreting 顺句驱动 顺句驱动(Syntactic Linearity)指在口译中,译员按听到的源语句子的语序, 把整个句子切分成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位自然连接起 来,译出整体的意思。 在口译特别是同声传译中,口译活动必须在源语发言人讲话结束后瞬间内(或同时)结束。因此,译员要最大限度地在口译过程中争取缩短口译与源语发言之间的时间差。这个时间差越小,译员记忆的内容就会越多,译出的信息也就越多。英汉语的语序差别较大,如果等到完全听明白源语语序、意义之后再进行口译, 则很难跟上源语发言人。因

文档评论(0)

始终如一 + 关注
官方认证
内容提供者

始终如一输出优质文档!

认证主体苏州市致远互联网科技有限公司
IP属地江苏
统一社会信用代码/组织机构代码
91320582MA27GAWJ0R

1亿VIP精品文档

相关文档