- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE / NUMPAGES
《绯闻女孩》第二季第21集学习笔记
WORDS EXPRESSIONS??1。?Eleanor: For the last time, this dinner is very important to your stepfather and me.
Blair: And if only I could be two people but you know, Nate’s cousin Tripp Van der Bilt is getting married tomorrow。
if only I could be two people: 如果我分身有术的话
2.Grandfather: Blair, it’s reached my ears that Nate has been accepted to Columbia。 Has he spoken to you of his intentions?
Blair: Not in so many words.it's reached my ears that: 我听说……Not in so many words: 没说特别详细,我不是很清楚
3。?Dan: With all due respect, I dont feel comfortable serving knishes to Blair.?Eleanor: But Blair wont be here。 And you don’t serve knishes at Passover. I’ll double your pay..。 For both of you。?Waitress: I could really use the money。
With all due respect: 恕我直言(或许我的话很直接,但其实我还是很尊敬你的),这句话后面通常跟一些比较直接的,或许会让对方不舒服的话。比如这里Dan后面就当着Eleanor的面说我不想给你女儿端盘子.?I don’t feel comfortable: 这让我很不自在,我并不想那么做knish: 一种犹太馅饼?I could really use the money: 我很需要这笔钱,这笔钱对我很有用.I could really use…我很需要……
4。?Serena: Two days into the trip, Poppy and Gabriel get in this huge fight, and then she just leaves, abandoning me and Gabriel. And so I stayed around to keep him company。?Dan: Well, you did a bang-up job。?bang-up: excellent, very good
5.Rufus: That’s Allan Levy, the art collector. Hes the guy who put a Monet in his bathroom. I…Oh, no.Lily: Well, hes an old friend of Cyrus。 You’ve been saying the mid-range art market is dead, so I thought it might be nice for you to meet a few high-end collectors.Rufus: No, Lil, I appreciate you trying to help, but I am not fawning over an ass like Allan Levy just to make a sale.?
mid-range: 中端,高端就是high-endfawn over someone: to flatter someone or attend to someone excessively; 拍某人马屁,讨好某人,也可以说 to curry favor with someone或者更粗鲁一点的就是to kiss someone’s ass?
6.?Serena: I’m sorry that I snuck out, Mom, but I had to see Blair. She invited me to Seder, so I invited Dan。Dan: Though Blair is now strangely nowhere to be seen.?Lily: Well, lucky for you, I don
文档评论(0)