细说英语口语是容易乌龙的英语句子.doc

细说英语口语是容易乌龙的英语句子.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
细说英语口语是容易乌龙的英语句子 Hmm, you are a ball of fire. 嗯,你真是个爱发火的人。 理解这句话的关键就是a ball of fire。ball意为“球”,fire意为“火”,字面直译为“火球”,引申为“火气很大”似乎是在情理之中。根据上下文,吴隆工作又忙又累,发点火也是可以理解的。不过,英文中表示“火球”应该是a fi reball,而表示“火气很大,很生气”,常用词组be / get angry。 推荐几个表达“生气”的经典句子,要牢牢记住哦,以备发飙时使用:You make me so mad. 或者 You piss me off. / 你气死我了。I’m about to explode! / 我的肺都要气炸了!I can’t take it anymore. / 我再也受不了了! 实际上,a ball of fire指的是精力充沛的人,他们像一团火一样浑身充满热情和活力,给人带来正能量。 还有许多与ball有关的有趣表达。例如:ball and chain,字面含义是“球和链条”,这个短语本意是指系在囚犯脚上带有铁球的脚链,引申含义为“束缚,拖累”。在口语中,丈夫也可以戏谑地称自己的老婆为ball and chain,例如:Yes, I’m going to the party tonight, but I’ll have to drag along my ball and chain. / 是的,晚上我要去参加晚会,但是我得带上我的老婆。不过,这话可不能在老婆面前说,否则下场一定很悲惨。 与fire有关的习语中也有许多有趣的表达。例如:keep the home fires burning,字面含义为“使家里的火保持不灭”,实际上这个短语表示“(当某人不在时)照常操持家务”。例如:Hardy kept his home fires burning. / 哈迪继续操持家务。与此结构类似的短语还有:keep the flag flying / 比赛中代表自己的国家获胜,keep the log rolling / 使工作继续下去。还有一个与fire有关的短语是set the world on fire。这个短语不是说“让整个世界燃烧起来”,而是“一举成名,引起轰动”。例如:The film set the world on fire. / 这部电影引起轰动。 那么“你真是精力旺盛”这句话的地道英文表达为: You are a ball of fire, You are energetic. You are full of energy. You are a busybody! 你真是个大忙人! 这句话貌似很简单,仅由4个单词构成,其中busybody这个单词包含两部分:busy意为“繁忙的,忙碌的”,body意为“身体,肉体”,按字面意思合并一下就是“大忙人”!可仔细想想就会发现,如果形容“??人”,我们习惯上用man,而不用body。用英语表达“你是个大忙人”应为:You are such a busy man. 或You are really a busy man. 或直接说:You are very busy. 吴隆的朋友想要表达的是“你真是个大忙人”,但是误用了busybody这个复合词。busybody的正确意思是“爱管闲事的人”,含有贬义。例如:He is a busybody./他是个爱管闲事的人。 与busy有关的一个有趣的短语是busy Lizzie。可不要望文生义把它说成是“忙碌的莉齐”,busy Lizzie的确切意思是“凤仙花”。例如:I like the busy Lizzie. /我喜欢凤仙花。 与body有关的也有一个有趣的说法:keep body and soul together。看到这个词组我们很容易把它翻译成“身心合一”。实际上这个词组的意思是“维持生计,挣钱糊口”。例如:It is difficult for many poor people to keep body and soul together./对很多穷人来说,维持生计是很难的。 那么“你真是个大忙人!”这句话的地道英文表达为: You are such a busy man. You are really a busy man. You are very busy. 学习英语诚意推荐你网络 英语培训 或 在线英语培训,省钱,省时。 推荐免费英语学习网: 高考英语口语 /e/courses/gaokao.jsp 在线雅思测试 /apply14/ 商务英语培训机构 /e/courses/businesscour

文档评论(0)

星愿 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档