外经贸英语精讲班第32-33讲课件讲义-=英译汉长句翻译技巧.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.06万字
  • 约 6页
  • 2023-02-02 发布于江苏
  • 举报

外经贸英语精讲班第32-33讲课件讲义-=英译汉长句翻译技巧.docx

外经贸英语精讲班第 32 讲课件讲义(环球职业教育在线) 外经贸英语精讲班第 32 讲讲义 英译汉长句翻译技巧(1) 英译汉长句翻译技巧 找出主干结构和主要信息。 英语长句中主要成份上往往带有很多修饰成份,例如作主语和宾语的名词常带有修饰 和限定该名词的一个或几个形容词、介词短语、分词短语以及定语从句。又如作谓语的动词 常带有修饰该动词的一个或几个副词、分词短语、介词短语以及状语从句。翻译结构复杂的 长句时首先要区分出主要成份和修饰成份,可以在原英语句上标识出主要成份和修饰成份, 以便使句子的结构一目了然,并在头脑中出该句的主要信息。 安排主要信息的顺序。 按汉语习惯,根据时间、空间、逻辑

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档