土木工程专业英语翻译知识讲座三.pptxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.07千字
  • 约 11页
  • 2023-02-13 发布于四川
  • 举报
翻译知识讲座 三增 词第一页,共十一页。 增 词 增词即在翻译的时候,根据意义和语法修辞上的需要,增加一些原文中无其形而有其义的词语,以忠实通顺地表达原文的思想内容。一、把原文中某些省略成分补充译出:1、Single-span construction is usually adopted for the smaller factory building, while multiple-span, for the large.译文:单跨结构通常用于较小的厂房,而多跨结构则用于较大的厂房。第二页,共十一页。 增 词2、However, the architect who is trying to achieve beauty as he himself sees it will be most likely to succeed if the cost of his propose design is lower than the others.译文:然而,对于试图使设计达到自己设想那样美观的建筑师来说,只有当他提出的设计方案的修建费用比其他人提出的方案的修建费低时,他所追求的美观才有希望得以实现。第三页,共十一页。 增 词二、把原文中某几个词共有成分重复译出:1、You cannot build a ship

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档