mona baker叙事观下温州雁荡山景点名称英译研究.docxVIP

mona baker叙事观下温州雁荡山景点名称英译研究.docx

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
mona baker叙事观下温州雁荡山景点名称英译研究 摘要:温州雁荡山景点以其独特的地理位置,风景秀丽的景区,多样性和历史悠久的文化,古老的万家雁荡山而受人们的青睐。本文基于蒙娜·贝克的叙事观传播理论研究,对温州雁荡山的景点名称进行英文翻译,以突出cdn之间的文化交流与共融。研究表明,专业文字翻译不仅局限于离散性的语言转换,还要考虑到背后的文化背景,艺术风格和潜在意义。美化形式和押韵;追求贴近上下文环境,在视觉上形成连贯、大气、恢宏的空间,对社会文化时代背景进行叙事解释,以不可或缺的文学手段呈现。 关键词:叙事观;温州雁荡山;蒙娜·贝克;专业翻译 Abstract: With its unique geographical position, picturesque scenery, diversity and long history of culture, the Wenzhou Yandangshan scenic area is popular with the people. Based on Mona Baker’s narrative view communication theory, this paper studies the English translation of the scenic spot names of Wenzhou Yandangshan, emphasizing the cultural exchange and integration between the text and context. The research shows that professional literary translation not only confines to discrete language conversion but also takes into consideration the cultural background, artistic styles and implicit meanings; beautifying the form and rhyme; pursuing the close context environment, forming a cohesive, grand and magnificent space visually; and narrating the socio-cultural background to explain and present with an indispensable literariness. Key words: Narrative View; Wenzhou Yandangshan; Mona Baker; Professional Translation

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档