英汉句子结构的对比.pptxVIP

  • 25
  • 0
  • 约5.05千字
  • 约 25页
  • 2023-03-29 发布于四川
  • 举报
英汉句子结构对比;英语主语显著,汉语主题显著 英语句子的结构:主语+谓语 汉语句子的结构:主题+述题 例1:他会干这件事我不放心。 译文一:I don’t believe that he should have done such things. 译文二:That he should have done such things I don’t believe. ;例2:在桌子上他放了一本书。 译文1:On the desk he put a book. 译文2:He put a book on the desk. 例3:昨天的事多亏你帮忙。 译文1:Thank you for your help yesterday. 译文2:I own you a lot for your help yesterday. 例4:His learning I admire, but his character I despise. ;英语句子中主语的处理 英译汉时主语可译成:主谓结构;主题+述题结构;无主句。 汉译英时应根据语境及译入语的习惯处理 一,主语对译 例5:Groundwater, which in its natural state is more protected than surface water, is the preferred source of drinking wat

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档