英语电影片名翻译的中国传统文化研究.docxVIP

英语电影片名翻译的中国传统文化研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语电影片名翻译的中国传统文化研究 随着中国电影市场的快速发展,越来越多的外国电影被引进到中国观众的视野中。在这些电影中,有许多片名都采用了英文或拼音的形式,而且有些片名也没有直接对应的中文翻译。在这种情况下,观众可能会对电影的内容和主题产生一些误解。因此,对英语电影片名进行中国传统文化研究,可以让观众更好地理解电影,并更好地欣赏电影中所包含的思想和文化内涵。 其中,一些英语电影片名采用了中文的形式,比如《功夫熊猫》、《千与千寻》等,这些片名与电影的内容和主题紧密相关,可以直接反映电影的文化背景。另外一些片名则使用了英文或拼音的形式,这时候,我们就需要去分析片名中的词汇和意象,看看它们是否涉及到了中国传统文化,并尝试从中体察电影所表达的思想和情感。 例如,《霸王别姬》(Farewell My Concubine)这部电影片名,其中的“霸王”和“别姬”都是古代历史和文学中的故事和典故,具有深厚的文化内涵。霸王是指春秋时期的晋国国君晋景公,他强迫技艺出众的道士太子丹为他制造不老药,并将其囚禁在山洞中。而“别姬”则是与战国时期的项羽和虞姬的故事有关,项羽与虞姬因战争失利而被迫分别,最终虞姬宁死不屈。因此,片名中的“霸王别姬”两个词汇结合在一起,表达了失去亲人、被迫离别、面对命运等一系列情感和心境,同时也反映了中国历史中的几个著名典故和历史事件。 另外一个例子是《色,戒》(Lust, Caution)这部电影的片名。片名中的“色”,在中国传统文化中是一个非常复杂的概念,既有情欲的意味,也有色彩的涵义,还涉及到人性的善恶、道德的标准等方面。而“戒”则是反过来的概念,通常是指避免走向邪恶、克制自己的不良欲念。整个片名在流露出性、欲望、冲突等方面的同时,也反映了中国传统文化中关于情欲和道德纲常的思考和反思。 以上这些例子都说明了,通过对英语电影片名的中国传统文化研究,可以更好地理解电影所表达的思想和情感。这不仅可以增强观众对电影的欣赏和理解,还可以让传统文化价值得到更多的传承和发扬。

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档