四级翻译应试技巧.docxVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
四级翻译应试技巧 一、减词法1、减少动词 一、减词法 我干.工作,做.家务,同.朋友交.往.,这些占用了我的 全部时间。 My work, my family, my friends are more than enough to fill my time. 2、减少形容词或副词 他们反.复.不.断.地.玩味着他的话。They lingered long over his words. 3、减少名词 图片上的那个人,满.脸.皱纹,皮.肤.黝黑,头发灰白 稀疏。 The person in the picture is wrinkled and black, with scant gray hair. 4、减少量词 两匹.马,two horses;两个.轮子 two wheels;五辆.自行车 five bicycles 5、减少原文的重复成分 我们不后退,我们从没后.退.过.,将来也决不后.退.。 We don’rtetreat; we never have and never will. 二、词类转换法1、动词转译成形容词或名词 二、词类转换法 它们(机器人)一旦超过了我们,就能.自行设.计.了。Once they exceed us they will be capable of their own design. (动词“能”→形容词“capable”;动词“设计”→名词“design”) 2、名词转译成动词 多数的弃权是法国竞选的特.点.。 Numerous abstentions marked the French election. (名词“特点”→动词“marked”) 3、形容词转译成名词 他们的化学试验很成.功.。Their chemical experiment was a success. (形容词“成功”→名词“success”) 4、形容词与副词互译 只要稍.加.修理,这台旧机器就可使用。 With slight repair the old machine can be used. (副词“稍加”→形容词“slight”) 这台用计算机控制的机器人给我们留下了深.刻. 的.印象。 Such robots controlled by computer impressed us deeply. (形容词“深刻的”→ 副词“deeply”) 三、增词法由于英语和汉语在用词和句法结构上存在差 异,英语中冠词、介词、连词、代词,在汉译英时要记得加上。例如: 三、增词法 1、地球比月亮大。 The earth is larger than the moon. (加冠词) 2、成品在出厂前必须进行抽样检查。 The finished products must be sampled to check their quality before they leave the factory. (加代词) 3、不锈钢硬度大,强度高。 Stainless steels possess good hardness and high strength. (加动词) 4、这种产品物美价廉。 The product is good in quality and low in price. (加介词) 5、申请工作的人,有工作经验的(比没有工作经验的)优先录取。 Job applicants who have working experience will receive preference over those who have not. (加短语[语义上的增加] ) 四、正反、反正表达法1、反说正译法 四、正反、反正表达法 把语言的否定形式译成肯定形式,例如: 、结果许多人不.做.尝试,而这些尝试恰恰就是真正幸福的源泉。 As a result, many people avoided the very attempts that are the source of true happiness. 、欲速则不.达.。 Haste makes waste. 、似乎不.符.合.自然规律。 It seems against Nature. 2、正说反译法 把语言的肯定形式译成否定形式。例如: 、调查结果清.清.楚.楚.地说明病人死于癌症。The examination left no doubt that the patient had died of cancer. 、这种情况如果坚.持.到年底我们全都完蛋。 This situation can’t continue the end of the year without killing us. 、现在她肯定把开会的事情忘.得.一.干.二.净.了。 Now she certai

文档评论(0)

hao187 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体武汉豪锦宏商务信息咨询服务有限公司
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
91420100MA4F3KHG8Q

1亿VIP精品文档

相关文档