赠刘司户蕡原文翻译及赏析(3篇).docxVIP

  • 4
  • 0
  • 约5.55千字
  • 约 10页
  • 2023-06-01 发布于四川
  • 举报
赠刘司户蕡原文翻译及赏析(3篇) 赠刘司户蕡原文翻译及赏析1 江风扬浪动云根,重碇危樯白日昏。 已断燕鸿初起势,更惊骚客后归魂。 汉廷急诏谁先入,楚路高歌自欲翻。 万里相逢欢复泣,凤巢西隔九重门。 翻译 江风卷起惊涛骇浪,拍击着*悬崖峭壁,危舟飘荡,桅杆摇晃满天布满重重乌云。 已经象北国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又象悲愤的骚客,远眨天涯难归惊魂。 哪里会有汉廷的急诏,把你提前召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒情。 万里他乡与你相逢,既喜悦又悲伤,恨只恨凤凰巢在僻野,遥遥远隔九重门。 注释 云根:指江边的山石。 碇:系船的石墩; 危樯:即危船。 燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里腾飞之志,且又澄清高洁。但是不幸的是他刚刚展翅,就被狂风摧折了。 更惊:意谓江风蔽日的景象惊动了刘蒉迟迟不归的魂灵; 骚客:指刘蒉; 后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,所以言此。 汉廷急诏:指汉代朝廷曾急诏征回者。 楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,所以为“楚路高歌”。高歌,形容诗情悲壮; 翻:以旧曲制作新词。 万里相逢欢复泣:指两人在远离京城的地方重逢。 凤巢:比喻贤臣在朝。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁; 西隔:当时诗人在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档