生态翻译学视角下合肥包孝肃公祠景点牌示英译研究.docxVIP

生态翻译学视角下合肥包孝肃公祠景点牌示英译研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生态翻译学视角下合肥包孝肃公祠景点牌示英译研究 生态翻译学视角下合肥包孝肃公祠景点牌示英译研究 一、前言 随着中国经济的不断发展,旅游业的蓬勃发展,越来越多的国外游客来到中国旅游。因此,景点牌示英译作为旅游服务的重要组成部分,扮演了至关重要的角色。本文旨在从生态翻译学的角度出发,对合肥包孝肃公祠景点牌示英译进行研究,探讨其翻译策略和文化内涵。 二、生态翻译学简述 生态翻译学是翻译学的一个新的研究领域,它将生态学的概念和理论引入翻译研究中。生态翻译学关注翻译对生态环境的影响,并试图寻求人类、文化和自然之间的平衡。它认为,翻译不应该只是语言的转换,而应该是文化内涵的传递,同时也应该注重保护环境,推动可持续发展。 三、合肥包孝肃公祠景点牌示英译分析 1.景点名称 Packbury Ancestral Hall 分析:Packbury Ancestral Hall是对包孝肃公祠的直译。该译名在语音、形似表述上都符合英国人的语言习惯。但是,在文化内涵上并未传达出本地的历史文化内涵,因此还需加强文化译名的传达。 2.景点说明 1)Packbury Ancestral Hall is located at the southwest of Hefei City, covering an area of 2,932 square meters. It was built in the Ming Dynasty, which was the residence of a wealthy salt merchant named Bao Mingwei. 2)The Hall still has features of ancient architecture, such as wood structure and stone carvings. It is a perfect example of Hui-style architecture in East China. 分析:景点说明描述了包孝肃公祠派大殿的历史和建筑特色。其中,Ming Dynasty、wood structure、stone carvings都是特色之一,因此译者运用了非直译手法传达文化内涵。但是,在文化内涵的传递上,译文仅是对原文的简单翻译,意境欠奉,还需加强对古建筑文化价值的传达。 3.景点介绍 Packbury Ancestral Hall is a typical Hui-style architecture with a history of over 400 years, listed as one of the cultural relics under special protection in Anhui Province. The Hall still possesses features of ancient architecture, such as wood structure and stone carvings. It is a perfect example of Hui-style architecture in East China. 分析:在景点介绍中,译者简洁明了地阐述了包孝肃公祠的历史和古建筑特色,并且适当使用了Hui-style architecture进行文化内涵的传达。但是,在译文中没有体现出“特级保护文物”这样的文化内涵,还需加强文化译文的传递。 四、总结 在生态翻译学视角下,对合肥包孝肃公祠景点牌示英译进行研究,从翻译策略和文化内涵两方面进行分析,探究其优点和不足。在景点牌示英译中,不仅要注重语言和文化的转换,更要关注生态环境和可持续发展的平衡,切实做好文化传承的工作。

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

中级 建筑与房地产经济持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年10月12日上传了中级 建筑与房地产经济

1亿VIP精品文档

相关文档