- 1、本文档共5页,其中可免费阅读2页,需付费4金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语广告词六篇
英语广告词范文2 [关键词] 关联理论 广告英语 模糊性词语 翻译 广告英语常使用语义模糊性词语,存在着接受美学上的“意义不确定性”,形成“呼唤结构”,使消费者在轻松愉悦的无限遐想中接受商品信息。但认知环境与文化差异使原文意图假设有时不能与读者产生共鸣。广告译者的任务就是关心译文读者找到原文与译文语境间的最佳关联,在关联理论框架下探讨如何最大限度地翻译广告英语模糊性词语也成了广告翻译的重要课题之一。 一、关联理论的翻译观 Sperber和Wilson的关联理论认为明示和推理是人类交际不行或缺的两个组成部分。第一原则为关联的认知
文档评论(0)