交替传译2课程教学大纲.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.51千字
  • 约 3页
  • 2023-07-06 发布于上海
  • 举报
交替传译2课程教学大纲 课程英文名称:Consecutive Interpretation 课程编号:0401412 学分:2.0 学时:32 课程教学对象 本课程的教学对象是外国语学院英语专业翻译方向四年级学生。 课程性质及教学目的 本课程属于英语专业翻译方向核心专业课,必修课。课程的目的和任务是使学生初步掌握日常较为常见题材的汉英及英汉交替传译的技巧,包括听取信息、逻辑分析、口译记忆、口译笔记、公众演讲、话语分析、跨文化交际和应变技巧等等。 对先修知识的要求 学生在学习本课程之前,应先修完《交替传译1》。 课程的主要内容、基本要求和学时分配建议(总学时数: 32) 本课程是交替传译1的延续课程,授课课时总共32节,具体要求和课时分配如下: 基本要求:A级=掌握 B级=理解 C级=了解 知识/技能模块 知识点 要求 学时 学习方式 课外学习要求 3 Reproduction in interpreting 3.4 More on interpreting figures B 2 课堂讲练 3.5 Fidelity in interpreting A 2 课堂讲练 3.6 Reconstruction skills A 3 课堂讲练 3.7 Coping tactics in reformulation A 3 课堂讲练 完成综

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档