汉译英理论与实践课程教学大纲.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.53千字
  • 约 3页
  • 2023-07-05 发布于上海
  • 举报
汉译英理论与实践课程教学大纲 课程英文名称:Translation from Chinese to English: Theory and Practice 课程编号:0401060 学分:2 学时:32 一、课程教学对象 本课程教学对象为外国语学院翻译方向(四年制)四年级学生。 二、课程性质及教学目的 本课程是翻译方向本科学生在高年级阶段的核心专业课,为必修课。其先修课程是《英译汉理论与实践》。课程旨在使学生进一步了解和掌握各种翻译知识,加深对汉英语言文化异同的理解,传授汉译英常用的方法和技巧,并配合一定量的选句和选段翻译练习促进学生对翻译基本知识的掌握,进一步提高学生的翻译能力和双语修养。完成该课程的学习后,学生能完成中等难度的汉译英,且译文语句基本通顺,语言比较地道,基本符合原文风格。 三、对先修知识的要求 要求修完英语专业一、二年级的所有基础课程,具备比较全面扎实的英语基础,已经完整地掌握了英语的语法知识并能在实际中加以运用;具有6000个以上的英语词汇。 四、课程的主要内容、基本要求和学时分配建议(总学时数: 32) 基本要求分三级:A级—掌握,B级—理解,C级—了解 知识/技能模块 知识点 要求 学时 学习方式 课外学习要求 1、英汉语言文化对比(续) 1.1 英汉语言对比 B 1 课堂讲授 1.2 英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档