- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
姓名 :_________________学号 :_________________班级 :_________________学校 :_________________ 密封线
姓名 :_________________
学号 :_________________
班级 :_________________
学校 :_________________
密封线 密封线
2023-2024学年高三语文期末试卷
题号
一
二
三
四
五
六
阅卷人
总分
得分
注意事项:
1.全卷采用机器阅卷,请考生注意书写规范;考试时间为120分钟。
2.在作答前,考生请将自己的学校、姓名、班级、准考证号涂写在试卷和答题卡规定位置。 3.部分必须使用2B铅笔填涂;非选择题部分必须使用黑色签字笔书写,字体工整,笔迹清楚。 4.请按照题号在答题卡上与题目对应的答题区域内规范作答,超出答题区域书写的答案无效:在草稿纸、试卷上答题无效。
A卷(第I卷)
(满分:100分 时间:120分钟)
一、现代文阅读
阅读下面的文字,完成下面小题。
今译是古籍整理重要的组成部分,一百多年来,成果丰硕,取得了很大成绩,已成为普及弘扬优秀传统文化,为实现中华民族伟大复兴提供精神力量的重要手段。对今译的经验加以科学的总结,上升为理论,反过来指导今天的古籍今译工作,是有重要意义的。
关于翻译,学界历来有直译意译之说,有人主张直译,有人主张意译,双方进行了长期的争论。主张直译的人批评意译随意胡译、乱译。主张意译的人批评直译逐字呆译、死译。我认为没有必要将二者绝对地对立起来。实践证明,直译意译都是行之有效的今译方法。有些文体宜于直译,有些文体宜于意译;有些语句宜于直译,有些语句宜于意译。最好是“应文制宜”:该直译的直译,该意译的意译。
鲁迅是主张直译的。他说:“文句仍然是直译,和我历来所取的方法一样;也竭力想保存原书的口吻,大抵连语句的前后次序也不甚颠倒。”所谓直译,是基本上按照原文的结构、语序翻译的方法,但并不绝对排斥为了符合现代汉语表达方式,有些句子的语序也可作适当的调整。如果说由于中外语言结构相差悬殊难以进行逐字对译,而古今汉语语言结构基本相似,许多句子是可以进行逐字对译的。这是学术界公认的事实。
郭沫若是主张意译的。他说:“我们相信理想的翻译对于原文的字句,对于原文的意义,自然不许走转,而对于原文的气韵尤其不许走转,而对于原文的字句应该应有尽有,然不必逐字逐句的呆译,或先或后,或综或析,在不损及意义的范围以内,为气韵起见,可以自由移易。”所谓意译,要求译者先把原文的意义正确地领会,然后用规范的现代汉语把原文的内容重新表达出来,意译同样要求忠实于原文,同样要求译者了解原文中的每一个字的含义。与直译不同的是,它忠实的不是原文中的一个个的字,而是由字组成的语意,它所强调的是要求传达原作的风格、神韵。意译之所以必要,第一,由于古今汉语表达方式存在差异等十分复杂的原因,有些句子,至今还不能从理论上说明为什么要这样译,只能凭译者的水平,领会其含意,把原文的意思翻译出来。第二,一些文艺作品,如赋、诗、词、曲之类,讲究韵律、平仄,用词造句更为灵活,如果采用直译,往往字到意不到,死的字面顾到了,活的神采反而失落了。郭沫若把意译称作“译诗的正宗”。他在1953年今译《屈原赋》时又强调:“原作是诗,他的译文也应是诗。为了达到这个目的,我们应该允许译者有部分的自由。有时候他不能逐字逐句的硬译。他可以统摄原意,另铸新辞。”
直译与意译具有共同性,亦有差异性。共同性是:都把“信”放在第一位,都要求忠实于原作。差异性主要表现在方法上,前者强调按原文的结构、语序翻译。其优点在内容上易于忠实地、准确地传达出原文的意义,在形式上可以保存原文的语气及语言上的特色。后者强调反映原文的风格神韵而不必逐字逐句直译。其优点,在内容上能保留原文的风格神韵,在形式上易于再现原文的体裁、风貌。需要指出的是,与直译相比,意译带有更大的主观性。对于这一点,译者应有所警惕。由于二者具有差异性,所以各自都有它们的适应性。就文体来说,直译适宜于用来翻译哲学、社会科学、自然科学等方面的议论文、记叙文、说明文;意译适宜于用来翻译文艺作品,如诗、词、赋、曲等。就具体语句来说,直译适宜于翻译古今汉语表达方式基本相同的句子,意译适宜于翻译古今汉语表达方式不相同的句子。当然,用直译还是用意译,没有十分严格的界限。有些句子,一般译者觉得无法直译,而高手却直译得很好。这说明关键在于译者的水平。值得注意的是,要防止二者各自易于出现的偏向。直译要防止过于拘泥于原文的结构、语序,不可译得生硬、死板、味同嚼蜡;不然,就成了呆译死译。意译由于带有某种主观性,易犯随心所欲的错误,译
您可能关注的文档
- 2023-2024学年安徽省桐城市高中语文高二期末自测模拟预测题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年安徽省高中语文高三期末高分预测提分题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年浙江省东阳市高中语文高一期末高分考试题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年海南省琼海市小学数学六年级期末模考考试题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年辽宁省沈阳市小学数学一年级期末自测模拟试卷详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年吉林省和龙市高中语文高二期末通关考试题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年宁夏回族自治区银川市高中语文高三期末评估预测题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年浙江省金华市小学数学三年级期末评估试卷详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年湖北省枝江市小学数学四年级期末自我评估题详细答案和解析.docx
- 2023-2024学年贵州省安顺市高中语文高一期末模考提分题详细答案和解析.docx
最近下载
- GB 44022-2024硝酸铵安全技术规范解读.pptx VIP
- 在线网课学习课堂《人工智能与生物特征识别(北理 )》单元测试考核答案.pdf VIP
- Unit 5 Is this your pen (说课稿)-2024-2025学年湘少版(三起)(2024)英语三年级上册.docx VIP
- 《基坑工程》重力式水泥土墙.pptx VIP
- 人工智能导论知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春浙江师范大学.docx VIP
- 2024年饮品店项目创业投资方案.docx
- 生命的律动答案.docx
- 300T汽车吊性能说明书-XCA300_1全地面起重机技术规格书+[主臂风电臂加超起].pdf VIP
- 导尿管相关尿路感染预防与控制课件.pptx VIP
- 历史的天空2015全图文攻略.pdf VIP
文档评论(0)