- 1、本文档共91页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关键 → 要确切地表达原文原意 ! 准确翻译文中的句子 → 用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的 文言语句,做到文通宇顺,简明规范,畅达流 利。 翻译的基本要求 → “信” “达” “雅” ① 准确表达原文意思,不走样,不漏译, 不错译 ② 译文明白通畅,无语病 ③ 译文用词造句考究,有一定的文采 “直 译 为 主 ,意 译 为 辅 ” * 对很多考生来说,译句之难, 还在于对文言词义和句式的理解。 其中理解文言词语是文言语句翻译的关键。 如去年北京试卷的译句是: “先生之说,诚可谓苦药良针 矣,然犹未达仆之微趣也。人 各有志,所规不同。” 话或教诲 切中、切合或理解明白 志趣、情趣、志向 微小的、卑微的 规划、考虑、打算 * 译: “先生的话,真可以说是苦口良 药,但还是没有完全了解我内心 的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。” “先生之说,诚可谓苦药良针矣, 然犹未达仆之微趣也。人各有志, 所规不同。” * 将文言语句准确翻译成现代汉语,要求考生必须具备两个方面的条件: ①从 上,能把握句子中实词、虚词用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象,对常用的18个文言虚词,直至对文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,文言文一些特殊表达现象,都有准确把握。 微观 ②从 上讲,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到词不离句,句不离段来翻译文言句。 宏观 * 关于翻译文言文的方法,有一段便于 记忆的顺口溜: 文言语句重直译, 把握大意斟词句, 古义现代词语替。 句不离篇察语境, 一一对应记在心, 上下推断析疑义。 重要词语不漏译。 囫囵大意不可取。 留替移补删字诀, 熟记勤用出效益。 * 留:年号、地名、职称、器具等, 可照录不翻译 替:用现代汉语词语替换古义词 移:调整倒装句的语序,如宾语 前置、介宾短语后置、定语 后置等 补:省略句中省略的主语或谓语 删:删去不译的词,如发语词等 如果再简洁一些,还可以用这样几个字概括: * ??? ??? ------天下的事情有困难和 容易之分吗? ⒈加字法 即在单音节词前或后加 字,使之成为包含这个语素 的双音节词或短语。 例:天下事有难易乎? (《为学》) * ⒉替换法 有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。 例一、将兵与备并力逆操 (《赤壁之战》) “将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎战”。 例二、而世之奇伟、瑰怪、非常之观, 常在于险远。 (《游褒禅山记》) “瑰”换成了“珍贵”,“观”换成了 “景象”。 * ??? ⒊拆分法 有些词在文言文中使用,在现 代汉语中也使用,但词义已发生变 化,有的扩大缩小了,有的已发生 了转移,这时翻译的时候就要使用 拆分法。 例:率妻子儿女来此绝境。 (《桃花源记》) “妻子”在这里就要拆分成“妻子儿 女。 * ??? ⒋补充法 文言文中有较多的省略成分 ,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整,然后再翻译。 例:有华阴令欲媚上官,以一头进, 试使斗而才,因责常供。 (《促织》) “以一头进”前省略了主语“华阴令”,“试使斗”前省略了“上官”,“才”前省略了“促织”,“责”后省略了宾语“之”,翻译时要补上。 * ⒌转述法 用符合现代汉语习惯的词语表述用了某种修辞格的词语。 例一、大阉之乱,缙绅而能不易其志者 (《五人墓碑记》) “缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为做官的人。 例二、天下云集响应,赢粮而景从。 (《过秦论》) “云
文档评论(0)