- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 2
江苏科技大学
建设精品课程建设项目任务书
所属学院 (盖章)
课程名称 翻译理论与实践
课程类型□公共基础 □学科基础 □专业主干
课程负责人 (签字)
立项时间 2008年 7月
验收时间 2010年 9月
江苏科技大学教务处制表
建设精品课程建设项目总体建设目标
建构翻译教学的整体理论框架,开展建构主义学习理论在翻译教学中的运用;探索新型教学模式和教学结构;开展学生自主学习方法与策略研究;采用现代技术进行教学,使课程的教学方法更适合学生的心理特征和认知模式,将学生的感性知识条理化、系统化,把趣味性、形声性、自主性和先进性结合起来,帮助学生对翻译的原则形成健全的意识,并自觉地将其运用于自己的翻译实践。
本课程的建设目标:
1.教学体系方面:进一步完善教学计划、课程教学大纲以及课程建设规划,形成一套体系完善、内容先进、符合培养目标的教学内容和课程体系。建立具有个性化、模块化和超文本特点的翻译理论与实践多媒体电子教案。
2.师资队伍方面:保持合理的梯队结构、职称结构、年龄结构和人员结构,部分教师要有计划地攻读学位,到国外进修,全面提高本课程教师队伍素质,建立促进教师资源开发利用,建设一支结构优化、素质良好、富有活力、具有创新能力的高水平的翻译课教学队伍。
参加人及任务项目分工
序号
姓名
职称
承 担 任 务 项 目
1
曾景婷
讲师
编写教材、授课、统筹课程建设
2
戴玉群
副教授
编写教材、授课、课程建设
3
周树军
副教授
编写教材、课程建设
4
尹周红
讲师
编写教材、课程建设
5
杨 丽
助教
编写教材、软件制作
项目建设经费预算及使用计划
建设内容
分年度经费预算(单位:元)
2008年
2009年
小 计
备注
制定课程建设方案,组织编写辅助教材等相关材料
1000
4000
5000
制作教师电子教案、课件及多媒体软件
2000
2000
4000
添置多媒体教学科研电子设备,实施课程资源上网,建立翻译课程网络自主学习平台
5000
2000
7000
采用“动态教育理论行动研究”实施教学,以“交际法”进行教学,开展课程教学改革试验研究活动
2000
2000
4000
组织、参加学术研讨交流会
2000
2000
4000
发表课程建设科研论文
2000
1000
3000
印制课程建设相关资料
1000
1000
2000
编制《翻译理论与实践》精品课程建设规划
1000
1000
合 计
15000
15000
30000
备注:
课程建设初期状况和建设目标
初期状况
建设目标
1.课程负责人与主讲教师(学术水平、教学水平及教师风范):
课题负责人方小勇副教授为英语系主任,从教多年,具有丰富的教学和管理经验,主讲教师曾景婷讲师长期从事本科生高年级阶段的翻译教学和研究,多次荣获优秀课程奖和先进个人奖,现为高年级教研室副主任。研究方向为翻译理论与实践,主持和参与了多项省、校级课题,发表论文多篇,是英语系的青年骨干教师。
本课程组计划在《翻译理论与实践》课程建设阶段(2008-2010),积极创造条件,通过多种途径、多种方式培养、提升本课程组主讲教师的学历层次、教学水平和科研水平。争取建设一支教学科研水平、教学组织管理能力、教学经验和教学实践能力都能堪称一流的主讲教师队伍。
2.教师队伍结构及整体素质(知识、年龄结构、中青年教师培养):
本课程为外国语学院英语系核心课程,配备专职教师6人,以中青年为主,其中副教授3名,讲师1名,助教2名;具有硕士以上学位的教师5名;4名教师具有五年以上教学经历。教师队伍中4人负责英语专业本科生和研究生的英译汉、汉译英及口译教学,1人负责技能辅导和技术保障,教师与学生的人数比例为1:25左右。
本课程组计划在《翻译理论与实践》课程建设阶段(2008-2010)努力提升本课程组教师的学历层次(争取博士学位教师比例占整个教师数的40%以上),选派2-3人攻读博士学位。选派2-3位教师出国进修学习。通过多种途径、多种方式的培养,使得本组的青年教师在教学研究、学术视野和教学艺术都取得的显著的进步,为本课程建设的可持续发展增加动力。建设一支职称、学历、年龄、学缘合理,以骨干教师为主体,以优秀青年教师为后备生力军的以老带新的具有较高学术水平的教学梯队。
3.教学改革与教学研究(教研活动、教改成果和教学效果):
1.内容改革。把教学重点放在培养学生的语言综合运用能力上,通过课堂教学、课后自主学习及教师网络辅导,巩固
文档评论(0)