- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Word文档下载后(可任意编辑)
第
第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页
唐多令·惜别原文翻译及赏析
唐多令·惜别原文翻译及赏析 第一篇 原文: 唐多令·惜别 朝代:宋代 :吴文英 何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。 年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。 翻译: 1、译文:怎样合成一个“愁〞,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停留之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却可怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。往昔的种种情事似乎梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的家乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。 2、解释:心上秋:“心〞上加“秋〞字,即合成“愁〞字。飕〔sōu〕:形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。年事:指岁月。“燕辞归〞句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉家乡,君何淹留寄他方。〞此用其意。客,自指。淹留:停留。萦:旋绕,糸住。裙带:指燕,指别去的女子。 赏析: 吴文英的这首《唐多令》写的是羁旅怀人。全词字句不事雕琢,自然浑成,在吴词中为别调。 就内容而论可分两段,然与此的自然分片不相吻合。 “何处合成愁?离人心上秋。纵芭蕉不雨也飕飕。都道晚凉天气好;有明月,怕登楼。年事梦中休,花空烟水流。燕辞归、客尚淹留〞为第一段,起笔写羁旅秋思,酿足了愁情,目的是为写别情蓄势。前二句先点“愁〞字,语带双关。从词情看,这是说造成这些愁情的,是离人悲秋的原因,秋思是平常的,说离人秋思方可称愁,单就这点说命意便有出奇制胜之处。从字面看,“愁〞字是由“秋心〞二字拼合而成,所以此二字又近于字谜游戏。这种手法,古代歌谣中常常可见,王士禛谓此二句为“《子夜》变体〞,具“滑稽之隽〞〔《花草蒙拾》〕,是道著语。此词以“秋心〞合成“愁〞字,是离合体,皆入谜格,故是“变体〞。此处好像是信手拈来,涉笔成趣,毫无造作之嫌,且紧扣主题秋思离愁,实不该以“油腔滑调〞〔陈廷焯《白雨斋词话》卷二〕目之。 “何处合成愁?离人心上秋。〞两句一问一答,开篇即出以唱叹,而且凿空道来,实可称倒折之笔。下句“纵芭蕉不雨也飕飕〞是说,虽然没有下雨,但芭蕉也会因飕飕秋风,发出凄凉的声响。这分明想告知读者,先时有过雨来。而起首愁生何处的问题,正由此处蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出来,平添千回百折之感。秋雨初停,天凉如水,明月东升,正是登楼纳凉赏月的好时候。“都道晚凉天气好〞,可谓人云亦云,而“有明月,怕登楼〞,才是客子真实独特的心理写照。“月是家乡明〞,望月是难免会触动乡思离愁的。这三句没有直说愁,却通过客子心口不一的描写把它充分地表现了。 秋属岁未,颇简单使人联想到晚岁。过片就叹息年光过尽,往事如梦。“花空烟水流〞是比方青春岁月的消逝,又是赋写秋景,兼有二义之妙。由此可见客子是长期飘泊在外,老大未回之人。看到燕子辞巢而去,心生无限感慨。“燕辞归〞与“客尚淹留〞,两相对比,自可见人不如候鸟。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……虽无非秋景,而又不是一般的秋景,于中无往而非客愁,这也就是“离人心上秋〞的具体形象化了。 此下“垂柳不萦裙带住,谩长是、系行舟〞为第二段,写客中孤寂的感叹。“垂柳〞是眼中秋景,而又关离情别事写来承接自然。“萦〞、“系〞二字均由柳丝绵长思出,十分形象。“垂柳不萦裙带住〞一句写的是其人已去,“裙带〞二字示意对方的身份和彼此之间的关系:“谩长是,系行舟〞二句是自况,意思是自己不能随去。羁身异乡,又成孤零,本就有双重悲愁,何况离自己而去者又是一位情侣呢。由此方见篇着“离人〞二字具有更多一重含意,是离乡又逢离别的人啊,其愁也就更其尴尬了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,却不明说〔也无须说〕,只是埋怨柳丝或系或不系,无赖至极,却又耐人寻味。“燕辞归、客尚淹留〞句与此三句,又形成比兴关系,情景相映成趣。 全词第一段对于羁旅秋思着墨较多,渲染较详,为后边描写蓄足了力量。第二段写字中怀人,着笔简洁明快,发语恰到好处,毫无拖沓之感。较之的其它作品,此词确有其独到之处。 唐多令·惜别原文翻译及赏析 第二篇 唐多令·惜别 朝代:宋代 :吴文英 原文: 何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。 年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住
文档评论(0)