- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ICS 01 040 03A 14备案号·19838-2007DB北京市地标准DB11/T3345-—2006公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生English Translation of Public SignsPart 5:Health and Medicine2006-11-03发布2006-12-01实施北京市质量技术监督局发布
DB11/T 334. 5—2006目次公共场所双语标识英文译法第5部分医疗生1范国2规范性引用文件3术语和定义4分类....5要求...附录A...A.1警示提示信息A.2功能设施信息,
版权所有不得翻印
DB11/T 334 5—2006前言DB11/1334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下儿个部分:第0部分:通则,—第1部分:道路交通:——第2部分:录区录点:——第3部分·商业服务业;第4部分:体育场馆,第5部分:医疗卫生。本部分为DB11/T334的第5部分,本部分附录A为规范性附录,本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市卫生局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。本部分主要起草人·刘洋、鲍华、卢津、宋国建、刘畅、王瑛、张品品、张京生、最岚、卢京吕、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。本部分2006年11月03日首次发布。I1
DB11/T 334 5—2006公共场所双语标识英文译法第5部分医疗卫生1范围DB11/T334本部分规定了北京市医疗卫生双语标识英文译法的原则,本部分适用于医疗卫生场所中的英文标识译法,规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,载励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T 16159汉语拼音正词法基本规则3术语和定义下列术语和定义适用于本部分。31医疗卫生health and medicine医疗卫生是指以医疗、预防、保健、医疗教育和科研工作为功能,由不同层次的医疗卫生机构组成。4分类41医疗卫生的英语标识按内容可分为:警示提示信息,功能设施信息、42其中功能设施信息分为:通用信息、医院系统信息、疾病预防控制中心系统信息、急救中心系统信息、血液中心系统信息。43警示提示信息见附录A1。44通用信息见附录A21,医院系统信息见附录A22,血液中心系统信息见附录A23,疾病预防控制中心系统信息见附录A24。5要求51警示提示信息译法原则按照本标准通则部分的规定。52功能设施信息521国际通用功能设施采用相应的英文调语,如医院Hospital、疾病预防控制中心CenterforDisease Prevention and Control (CDC)、诊室 Consulting Room、i液中心Blood Center、卫生监督所Health Inspection Institute。522医疗1生标志上的地名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求,宣武医院XuanwuHospital,已经被社会普遍接受的单位名称,如协和医院PekingUnionMedicalCollegeHospital,可延续此用法。523诊室、科室的译法:医院的门诊部、专科医院或医院的诊室和科室译为CiniC,如糖尿病科DiabebcCliniC,专家门诊SpecialistClinic,住院部的科或表示区域时用Dept.,如外科SurgeryDept,524病房统一译为Ward,如烧伤病房BumWard。1
DB11/T 334 5—2006525一般的,医疗卫生专用功能性的室或房(间译为Room,如牙片室DentalFilmRoom、起博室Cardiac Pacemaker Room,数料间Dressing Room、手术室 Operating Room。526过行化验分析的实验室译为Laboraory/Lab,如外科实验室SurgeryLab、预检筛查室PretestScreening Lab、翁床检验室Clinical Lab、细胞室 Cell Lab,527医疗功能设施涉及许多专业词汇按国际通用表示方法翻译,如重症监护室ICU(IntensiveCareUnit),2
DB11/T 334 5—2006附录A(规范性附录)公共场所通用标识的英文译法A 1警示提示信息警示提示信息译法见表A1。表A1警示提示信息序号中文名称英文名称就诊区Outpatient Area2作院区Inpatient Area3实验区Expenmental Area4办公区Administratve Area宿
您可能关注的文档
- JB_T 13413-2018燃煤烟气二氧化碳储存装备.pdf
- JBT 4169-1999组合机床 加紧气缸 系列参数.pdf
- GA 398.16-2002经济犯罪案件信息管理代码 第16部分:犯罪嫌疑单位编号.pdf
- JT 625-2005内河航运企业GSP/GSM&GPRS/GIS/NET系统技术要求.pdf
- LY_T 2806-2017野生动物饲养从业人员要求.pdf
- JBT 2001.33-1999水系统 法兰式单向阀芯(PN=20~31.5MPa).pdf
- JT_T 1399-2021CN潜水入出水系统检修规程.pdf
- DB23-T1003-2005大豆储藏技术规程.pdf
- JB_T 13356-2017锻模 锻制模块尺寸和计重方法.pdf
- LY 1023-1991纤维板生产用镀锌钢丝垫网力学性能试验方法.pdf
文档评论(0)