从《飘》的两个中译本论译者主体的开题报告.docxVIP

从《飘》的两个中译本论译者主体的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从《飘》的两个中译本论译者主体的开题报告 1. 开题背景 《飘》是美国作家玛格丽特·米切尔的代表作品,这部长达一千余页的小说被誉为美国文学史上的经典之作。其主要讲述了南北战争时期一个富有的南方家族瓦特·巴特勒家族的命运以及其中一个女性斯嘉丽·奥哈拉的变迁历程。自出版以来,《飘》在世界各地广受欢迎,因此也成为了中文翻译界的翻译热点。 目前,《飘》已经被翻译成多种语言,其中中文译本也有两个版本——一个是由陈贤纯翻译的《乱世佳人》和一个是由李维桢翻译的《飘》。不同的译者有不同的翻译风格和文化传达方式,因此对于《飘》的两个中文译本进行深入分析,探讨其中的翻译策略和文化传承方式,对于理解该作品的文学价值具有重要意义。 2. 研究意义 《飘》早已成为经典文学作品,它不仅仅是一个文学作品,更是一个文化符号和历史亮点。从小说中可以看到南北战争时期南方富贵家族的生活方式、文化情感以及一系列的社会和历史因素。翻译是一种文化传递和交流方式,翻译过程中的译者不仅仅是文本的转换者,更是文化和历史的传承人。因此,从两个中文译本的翻译策略和文化传递方式的比较中,可以更好地理解《飘》在不同文化间的互动和交流,从而有助于丰富其文学价值和文化遗产。 3. 研究方法 本研究将采用文化翻译学的角度,通过对比分析《乱世佳人》和《飘》两个中文译本的翻译策略和文化传递方式的异同点,挖掘出两个译本在文学价值和文化遗产传承方面的差异和联系。同时,本研究将采用定性分析方法和内容分析法,通过对两个中文译本的翻译文本进行深入分析和数据统计,还原出两个译本在翻译过程中的思维模式和翻译理念。 4. 预期结果 本研究的预期结果是能够全面而深入地了解《飘》的两个中文译本在文学价值和文化遗产传承方面的差异和联系,探究翻译对文化传递的影响,挖掘出翻译策略和文化传递方式背后传递出的文化涵义,提高公众对翻译的认识和理解,促进不同文化之间的交流和了解。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档