考研英语翻译技巧:反译法.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考研英语翻译技巧:反译法 考研英语翻译技巧:反译法 反译法 一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。 1)否定译成肯定。 Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起 他的最后一次演出。 Eg: Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S。 citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定) 2)肯定译成否定。 Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。 Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture i the high—energy America fashio that makes itpossible to combine few farmers with high yields. 这种困境将是确定无疑的,[来源:考研加油绽]因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就 可能获得高产的美国耕种方式继续下去了. Eg: The target is wrong, for i attacking the tests, critics divert attentio from the fault that lies with ill-informed or incompetent users。把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时, 批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。 几种特殊否定句式的翻译法 “no more…tha 翻译成汉语“和……一样不” Eg: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brai 。 脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。 Eg: There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就如同他们不能限定你喝多少水一样。 “not so much …as”翻译成“与其说……,不如说……” Eg: It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game。与其说他输了比赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。 Eg: There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work i general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry。 所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段 ,人们对此 意见不一. Eg: 1 第 页 共 2 页 考研英语翻译技巧:反译法 He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不愿意见到的人.

文档评论(0)

领航教育 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于中小学教案的个性定制:修改,审批等。本人已有2年教写相关工作经验,具有基本的教案定制,修改,审批等能力。可承接教案,读后感,检讨书,工作计划书等多方面的个性化服务。欢迎大家咨询^

1亿VIP精品文档

相关文档