印度和泰国(中英文)宗教妇女习俗礼仪.ppt

印度和泰国(中英文)宗教妇女习俗礼仪.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
India and Thailand ListReligionRoles of men and womenHierarchyLevels of formality in language and behaviorConversation and discussionDress for different settings and occasionsThe relation of work to private lifeTime Buddhism(佛教)Thais believe in Buddhism, Buddhism is the State religion .Every man in Thailand need to be a monk for three months even a whole life. Or other people will laugh at him. Hindus do not eat beefFast food is becoming more and more popular in India. McDonald’s(麦当劳饭馆)is open. Its first restaurant is in New Delhi(新德里), India. It is the only McDonald’s in the world without beef on the menu. Because 80 percent of Indians are Hindus(印度教徒). Hindus love cows and never kill them. You can order hamburgers with Indian mutton(羊肉)and the fries made of Indian potatoes.Both old and young people like to eat them in McDonald’s. In India, a 19- year-old boy once said, “If the food is good, I don’t care where it comes from.”Now McDonald’s has 20,000 restaurants in more than 95 countries。 印度人不吃牛肉快餐在印度越来越流行。麦当劳也在印度经营着。它在印度的第一家店在新德里。这是全世界麦当劳餐馆中唯一一家菜单上没牛肉的店。因为80%的印度人是印度教徒。印度教徒爱牛,从来不杀它们。你可以买印度羊肉的汉堡包和用印度土豆做的炸署条。不论老少,在麦当劳就餐时都爱点这两食物。在印度,一个19岁的男孩说:“如果食物好,我不在意它是从哪里来的”。现在麦当劳在超过95个国家拥有20000家快餐店。 Jama Masjid 贾玛清真寺Lotus Temple新德里莲花庙India Museum印度馆 ListReligionRoles of men and womenHierarchyLevels of formality in language and behaviorConversation and discussionDress for different settings and occasionsThe relation of work to private lifeTime WomenDelhi has a miserable but deserved reputation for being unsafe, especially for poor and low-castewomenIndia may be the world’s biggest democracy. But the brutal gang rape and murder of a 23-year-old student in New Delhi reveal a darker side to modern India, where not all lives are considered equal. Boys and girls must be taught from the earliest age the value of their respective roles in society. Women新德里有个名副其实的恶名它被认为是不安全的地方,尤其是对贫穷而地位低下的女性而言。印度或许是全球最大的民主国家,但一位23岁女大学生在新德里惨遭轮奸和杀害的事件暴露出现代印度黑暗的一面——在印度,并非所有人的生命都被视为平等。男性和女性必须在幼年时期就被教授各自社会角色的意

文档评论(0)

151****0181 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档