- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
麦麦琪琪的的礼礼物物原原⽂⽂
在学习的路上,总有很多的困难阻碍着我们。但是只要我们肯 功夫,⼀定是可以度过去的。下⾯是由店铺⼩编为⼤家整
理的“麦琪的礼物原⽂”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。
麦麦琪琪的的礼礼物物原原⽂⽂
1块8⽑7,就这么些钱,其中六⽑是⼀分⼀分的铜板,⼀个⼦⼉⼀个⼦⼉在杂货店⽼板、菜贩⼦和⾁店⽼板那⼉硬赖来
的,每次闹得脸发臊,深感这种掂⽄播两的交易实在丢⼈现眼。德拉反复数了三次,还是⼀元⼋⾓七,⽽第⼆天就是圣诞节
了。
除了扑倒在那破旧的⼩睡椅上哭嚎之外,显然别⽆他途。
德拉这样做了,可精神上的感慨油然⽽⽣,⽣活就是哭泣、抽噎和微笑,尤以抽噎占统治地位。
当这位家庭主妇逐渐平静下来之际,让我们看看这个家吧。⼀套带家具的公寓房⼦,每周房租⼋美元。尽管难以⽤笔墨形
容,可它真真够得上乞丐帮这个词⼉。
楼下的门道⾥有个信箱,可从来没有装过信,还有⼀个电钮,也从没有⼈的⼿指按响过电铃。⽽且,那⼉还有⼀张名⽚,
上写着“杰姆斯·狄林汉·杨先⽣”。
“迪林厄姆”这个名号是主⼈先前春风得意之际,⼀时兴起加上去的,那时候他每星期挣三⼗美元。现在,他的收⼊缩减到
⼆⼗美元,“迪林厄姆”的字母也显得模糊不清,似乎它们正严肃地思忖着是否缩写成谦逊⽽⼜讲求实际的字母D。不过,每当
杰姆斯·狄林汉·杨先⽣,回家上楼,⾛进楼上的房间时,杰姆斯·狄林汉·杨太太,就是刚介绍给诸位的德拉,总是把他称作“吉
姆”,⽽且热烈地拥抱他。那当然是再好不过的了。是呀,吉姆是多好的运⽓呀!
德拉哭完之后,往⾯颊上抹了抹粉,她站在窗前,痴痴地瞅着灰蒙蒙的后院⾥⼀只灰⽩⾊的猫正⾏⾛在灰⽩⾊的篱笆上。
明天就是圣诞节,她只有⼀元⼋⾓七给吉姆买⼀份礼物。她 去好⼏个⽉的时间,⽤了最⼤的努⼒⼀分⼀分地攒积下来,才得
了这样⼀个结果。⼀周⼆⼗美元实在经不起 ,⽀出⼤于预算,总是如此。只有⼀元⼋⾓七给吉姆买礼物,她的吉姆啊。她
费了多少幸福的时⽇筹划着要送他⼀件可⼼的礼物,⼀件精致、珍奇、贵重的礼物——⾄少应有点⼉配得上吉姆所有的东西才
成啊。
房间的两扇窗⼦之间有⼀⾯壁镜。也许你见过每周房租⼋美元的公寓壁镜吧。⼀个⾮常瘦⼩⽽灵巧的⼈,从观察⾃⼰在⼀
连串的纵条影象中,可能会对⾃⼰的容貌得到⼀个⼤致精确的概念。德拉⾝材苗条,已精通了这门⼦艺术。
突然,她从窗⼝旋风般地转过⾝来,站在壁镜前⾯。她两眼晶莹透亮,但⼆⼗秒钟之内她的⾯⾊失去了光彩。她急速地拆
散头发,使之完全泼散开来。
现在,詹姆斯·迪林厄姆·杨夫妇俩各有⼀件特别引以⾃豪的东西。⼀件是吉姆的⾦表,是他祖⽗传给⽗亲,⽗亲⼜传给他
的传家宝;另⼀件则是德拉的秀发。如果⽰巴⼥王①也住在天井对⾯的公寓⾥,总有⼀天德拉会把头发披散下来,露出窗外晾
⼲,使那⼥王的珍珠宝贝黯然失⾊;如果地下室堆满⾦银财宝、所罗门王⼜是守门⼈的话,每当吉姆路过那⼉,准会摸出⾦
表,好让那所罗门王忌妒得吹胡⼦瞪眼睛。
此时此刻,德拉的秀发泼撒在她的周围,微波起伏,闪耀光芒,有如那褐⾊的瀑布。她的美发长及膝下,仿佛是她的⼀件
长袍。接着,她⼜神经质地赶紧把头发梳好。踌躇了⼀分钟,⼀动不动地⽴在那⼉,破旧的红地毯上溅落了⼀、两滴眼泪。
她穿上那件褐⾊的旧外⾐,戴上褐⾊的旧帽⼦,眼睛⾥残留着晶莹的泪 ,裙⼦⼀摆,便飘出房门,下楼来到街上。
她⾛到⼀块招牌前停下来,上写着:“索弗罗妮夫⼈——专营各式头发”。德拉奔上楼梯,⽓喘吁吁地定了定神。那位夫⼈
⾝躯肥⼤,过于苍⽩,冷若冰霜,同“索弗罗妮”的雅号简直⽜头不对马嘴。
“你要买我的头发吗?”德拉问道。
“我买头发,”夫⼈说,“脱掉帽⼦,让我看看头发的模样。”
那股褐⾊的⼩瀑布泻了下来。
“⼆⼗块钱,”夫⼈⽤⾏家的⼿法抓起头发说。
“赶快把钱给我。”德拉说。
噢,此后的两个钟头仿佛长了玫瑰⾊翅膀似地飞掠过去。诸位不必与⽇俱增这种杂凑的⽐喻。总之,德拉正为了送吉姆的
礼物在店铺⾥搜索。
德拉终于把它找到了。它准是为吉姆,⽽不是为别⼈制造的。她把所有店铺都兜底翻过,各家都没有像这样的东西。那是
⼀条⽩⾦表链,式样简单朴素,只是以货⾊来显⽰它的价值,不凭什么装璜来炫耀——⼀切好东西都应该是这样的。它甚⾄配
得上那只⾦表。她⼀看到就认为⾮给吉姆买下不可。它简直像他的为⼈。⽂静⽽有价值——这句话拿来形容表链和吉姆本⼈都
恰到好处。店⾥以⼆⼗⼀块钱的价格卖给了她,她剩下⼋⽑七分钱,匆匆赶回家去。吉姆有了那条链⼦,在任何场合都可以毫
⽆顾虑地看看钟点了。那只表虽然华贵,可是因为只
文档评论(0)