建筑专业汉译英术语规范性研究--以《钢结构--施工组织设计》为例的中期报告.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.11千字
  • 约 2页
  • 2023-09-06 发布于江苏
  • 举报

建筑专业汉译英术语规范性研究--以《钢结构--施工组织设计》为例的中期报告.docx

建筑专业汉译英术语规范性研究--以《钢结构--施工组织设计》为例的中期报告 Study on the Standardization of Chinese-English Translation of Architectural Terminology — A Mid-term Report Based on “Steel Structure - Construction Organization Design” 摘要 本文以《钢结构——施工组织设计》为例,对建筑专业汉译英术语规范性进行研究。通过分析建筑领域涉及到的具体术语特点和规范性标准,探讨建筑专业汉译英术语规范化的必要性和方法,并以《钢结构——施工组织设计》为案例进行实际探究。研究表明,建筑专业术语的翻译应该遵循准确性、规范性、可理解性、易记性的原则,并参考国内外相关规范和标准。在实际翻译中,可以采用术语提取、分类、比较等方法,以提高翻译质量和准确性。 关键词:建筑专业术语;汉译英;规范性;翻译质量 Abstract This paper takes “Steel Structure - Construction Organization Design” as an example to study the standardization of Chinese-English translation of architect

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档