- 7
- 0
- 约2.34万字
- 约 58页
- 2023-09-07 发布于北京
- 举报
翻译常用的八种技巧;常用的翻译技巧;精品资料;
你怎么称呼老师?
如果老师最后没有总结一节课的重点的难点,你是否会认为老师的教学方法需要改进?
你所经历的课堂,是讲座式还是讨论式?
教师的教鞭
“不怕太阳晒,也不怕那风雨狂,只怕先生骂我笨,没有学问无颜见爹娘 ……”
“太阳当空照,花儿对我笑,小鸟说早早早……”;1. 重复法;重复主要有三种作用:
1,使译文的意思更加明确;
2,加强语气,表示强调;
3,使译文更加生动
这种方法主要用于英译汉,因为英汉语比较起来,汉语更喜欢重复,也更经得起重复。;1.重复名词
1)重复做宾语的名词
We have to analyze and solve problems.
我们要分析问题,解决问题。
Let’s revise our safety and sanitary regulations.
我们来修改安全规则和卫生规则吧。
Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace.
先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。
;We must enrich our cultural and material lives.
我们必须丰富我们的精神生活和物质生活。(宾语前有多个定语时,要重复这个做宾语的名词)
2)重复做表语的名词
This is a victorious
原创力文档

文档评论(0)