英汉互译八种技巧课件.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约2.34万字
  • 约 58页
  • 2023-09-07 发布于北京
  • 举报
翻译常用的八种技巧;常用的翻译技巧;精品资料; 你怎么称呼老师? 如果老师最后没有总结一节课的重点的难点,你是否会认为老师的教学方法需要改进? 你所经历的课堂,是讲座式还是讨论式? 教师的教鞭 “不怕太阳晒,也不怕那风雨狂,只怕先生骂我笨,没有学问无颜见爹娘 ……” “太阳当空照,花儿对我笑,小鸟说早早早……”;1. 重复法;重复主要有三种作用: 1,使译文的意思更加明确; 2,加强语气,表示强调; 3,使译文更加生动 这种方法主要用于英译汉,因为英汉语比较起来,汉语更喜欢重复,也更经得起重复。;1.重复名词 1)重复做宾语的名词 We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace. 先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。 ;We must enrich our cultural and material lives. 我们必须丰富我们的精神生活和物质生活。(宾语前有多个定语时,要重复这个做宾语的名词) 2)重复做表语的名词 This is a victorious

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档