河渎神原文翻译及赏析.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.03万字
  • 约 19页
  • 2023-09-11 发布于河北
  • 举报
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页 河渎神原文翻译及赏析 河渎神原文翻译及赏析 第一篇 河渎神·孤庙对寒潮 孤庙对寒潮,西陵风雨萧萧。谢娘惆怅倚兰桡,泪流玉箸千条。 暮天愁听思归乐,早梅香满山郭。回首两情萧索,离魂何处飘泊? 翻译 伫立在破败的孤庙前,迎着江上阵阵风涛寒,看西陵峡上,风萧萧,雨漫漫。风雨中,充满着她思归的召唤,飘洒着倚桨的她涕泪点点。 黄昏时听杜鹃声声,声声唱不尽思归的愁怨。风传递山里早梅的香气,把春的信息送到山城边。回忆欢情时更觉心苦,游魂何时把家还? 解释 河渎神:唐教坊曲名,后用为词牌名。双调四十九字。 西陵:西陵峡,长江三峡之一,在今湖北宜昌县西北,又名夷陵。这里是指孤庙所在地。 谢娘:此处指船娘。 兰桡:划船的桨。这里是指船边。“兰桡〞形容船精致芳香。 玉箸:或写成“玉筯〞。箸是筷子,这里是指眼泪,形容泪珠下流,一条条如“玉箸〞。 思归乐:这里指杜鹃啼声。 山郭:“郭〞本为外城,即城外加筑的一道城墙。这里是指山的边缘。 萧索:缺乏生气,这里有冷淡的意思。 离魂:指离别之人的魂魄,与“别魂〞意相同。 赏析 这是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档