- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《孔雀东南飞》(英文搞笑话剧)
——金科
Wanders every five miles
焦仲卿 Johnny(J for short) 刘兰芝
Lunch(L for short)
焦母 Johnny’s mother(JM for short) 刘母
Lunch’s mother(LM for short)
太守之子 Mayor’s son(MS for short) 强盗 Burglars(AB and C)
Prologue
(J 作被打状跑上台,内砸出一卷纸筒,J 被打中,狼狈不堪)
J: Everybody says that I’m hen pecked, but in fact, I’m as strong as a tiger,(小声)while my wife is WuSong.
(指着上台处的门大声道)I’m not afraid of
you!
(内砸出一脸盆,J接住当成盾牌护着头)Then, I’m afraid of whom?
My wife Lunch is the most famous woman in the neighbor-hood. She is braver than me, smarter than me and stronger than me. All this
I do not care.I only want her to be tender than me. But she is not! Having a wife like this is just like living in the hell!
As you see , people live around here all said that I am not a man. Yes, I am not a man, I am a handsome man.(手撩头发做臭美状)
(内又砸出一卷纸筒,击中 J)
My God! Who can help me?(下)
Act1
(序幕结束时,JM 作窃听状) JM(拄拐棍上):I can!
(对门内)Lunch! Lunch! Where are you?
L(扎着围裙,拿着锅铲,从门内跳出来):I’m here! What’s up mum?
JM: I’ve told you again and again that you should call me“ my most beautiful graceful and dearest mother-in-law”.
L: OK. My most beautiful graceful and dearest mother-in-law,what’sup? (口气很不情愿)
JM: Since you married my son you have behaved so badly. You have been so rude, so brusque, so lazy……
L: But……
JM:Never interrupt me!
L: Never interrupt me!(手势) Since I married your son, that terrible Johnny(语气重点头), I have been working hard all day long, cooking and washing. I have raised(掰手指头数) ten soft hous and sof pigs and ducks and chicken and……
JM: But all those you have done are not as valuable as a grandson!
L(生气地挥动着锅铲):Oh, you want a
grandson, don’t you?(开始解围裙)Go and ask your son. I’m leaving!(扯下围裙,扔在 JM 的脸上,下)
Act2
(LM 坐在台上打毛线,L 拿着锅铲上) L: Mum, I’m back!
LM:(惊讶睁大眼) You are back? Why?
What happened?
L: I was kicked out by my most beautiful graceful and dearest mother–in-law.(怨愤抱拳在胸前)
LM(惊讶,但随即露出幸灾乐祸的神
情):See! (手指向兰芝)I have already told you!(咳嗽两声) When you insisted on marrying that terrible Johnny,(咳) I told you that h
文档评论(0)