王晓宁│中国文学的汉学文献学基础——我读《中国文学德译书目》.pdfVIP

王晓宁│中国文学的汉学文献学基础——我读《中国文学德译书目》.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王晓宁│中国⽂学的汉学⽂献学基础——我读《中国⽂学德译书⽬》 ⽂章原载⾃《中华读书报》( 2021年12⽉15⽇20版) ⽂│王晓宁北京外国语⼤学历史学院博⼠⽣ 《中国⽂学德译书⽬》德⽂版书影 ⼀ 李雪涛教授主编的《中国⽂学德译书⽬》 (Bibliographie zur chinesischen Literatur in deutscher Sprache)于2021年 11⽉8 ⽇由德国著名学术出版社德古意特绍尔出版社(De Gruyter Saur Verlag)出版,该书是德国著名汉学家顾彬 (Wolfgang Kubin,1945- )教授主持编写的⼗卷本《中国⽂学史》(Geschichte der chinesischen Literatur)的第⼋ 卷。卷帙浩繁的《中国⽂学史》内容涉及中国⽂学的⼩说、诗歌、散⽂、戏曲、美学与⽂艺批评等各个领域,是当今在 西⽅语⾔中唯⼀⼀部按照⽂学体裁类别编写的中国⽂学史。第⼋卷《中国⽂学德译书⽬》的出版,也标志着这部前后编 纂跨度长达三⼗余年、倾注顾彬教授半⽣⼼⾎的⼗卷本《中国⽂学史》的最终完成。 第⼋卷《中国⽂学德译书⽬》厚达663页,依据⽬录学的科学编纂⽅法,系统地收录了1980—2020年这四⼗年间德语世 界翻译中国⽂学的作品书⽬,具体分类为:中国古代⽂学作家⽬录、中国古代⽂学作品⽬录、中国现当代作家作品⽬录 以及中国⽂学作品选集和研究论⽂集编者⽬录,并附有中国作家姓名和编者⽬录索引。德古意特绍尔出版社的著作描述 (Produktbeschreibung)中写道:“除了⽇本之外,世界上可能没有任何⼀个国家像德国⼀样翻译了那么多中国⽂学作 品。在本卷书中,您可以查到丰富的翻译⽂献书⽬,⽽这些⽂献在之前往往难以查阅。” 作为⼀本梳理中国⽂学德译情况的⼯具性书籍,《中国⽂学德译书⽬》中每位中国作家名下的德译⽂学作品都被归类 为“原始⽂献” (Primärliteratur)和“⼆级⽂献” (Sekundärliteratur),读者不仅可以通过原始⽂献书⽬查到每位作家的作 品的详细德译情况,还可借助相应的⼆级⽂献书⽬了解到这位作家的作品在德语世界的研究和接受状况。针对 《古诗⼗ 九⾸》《诗经》《⼭海经》等古代著作佚名,以及《⾦瓶梅》《三字经》《三⼗六策》等著作的作者使⽤化名或有考据 争议的情况,本书也单列中国古代⽂学作品⽬录,不⾄使⽆署名作品在德语世界的译介详情阙如。此外,该书“索引”部 分列出了每位作家及编者的德汉姓名、⽣卒年及其在本书中相应的页码供读者查阅,进⼀步增强书⽬的可检索性。考虑 到同⼀个作家名、作品名可能会有不同翻译的情况,同时古代作家有姓名与字号之分、现当代作家笔名与原名之别的情 形,编者在书中也进⾏了审慎的甄别和归类,避免重复和遗漏。例如读者可以在“庄⼦”词条找到“Zhuangzi=Chuang- tzu=Dschung Dsi=Chuang-tse 庄⼦/ Zhuang Zhou=Chuang Chou庄周”等所有译名及在该译名下的作品,作品名也是将 ⼀部作品的所有译名罗列完整,以确保该书收录的书⽬兼具内容权威性与资料完整性。此外,该书也有超出⼯具书的性 质,其蕴含的德语汉学的研究范式转换、翻译与研究的主题流变以及代际学术传承脉络,也为后继德语汉学研究者在本 书所提供的书⽬内容上进⾏更深层次的研究奠定了基础。作为迄今唯⼀⼀部从⽬录学⾓度展⽰中国作家和作品在德语世 界的译介、阐释和接受情况的著作,《中国⽂学德译书⽬》系统地向德语读者传达了中国三千年来的⽂学成就。 ⼆ 该书所收录书⽬的德译⼯作基本上是由德国汉学家来完成的,这其中也有个别中国⽇⽿曼学者的贡献。从这⼀视⾓来 看,第⼋卷《中国⽂学德译书⽬》也可以看作四⼗年来德语汉学界翻译和研究成果的集萃。顾彬教授在该书引⾔中写 道,在对中国⽂学——⽆论是古典,还是现代⽂学——的介绍、翻译和阐释⽅⾯,德语汉学界都曾取得过骄⼈的成就, 尽管今⽇德语汉学界研究⽅向已有所转变,但从本书中⼈们可以看到以往德语汉学界硕果累累的岁⽉。 尽管今⽇德语汉学界研究⽅向已有所转变,但从本书中⼈们可以看到以往德语汉学界硕果累累的岁⽉。 ⽆论是古代先哲孔⼦、⽼⼦,还是诗⼈李⽩、杜甫,以及现当代作家鲁迅、莫⾔、余华等,他们的思想、诗歌以及⼩说 等⽂学作品能远游到德国,离不开⼀代⼜⼀代德语汉学家的努⼒。从最初的威廉·肖特(Wilhelm Schott,1802-1889)、 福兰阁(Otto Franke,1863-1946)到傅吾康(Wolfgang Fran

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
文档贡献者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档