附加疑问句的语用研究——英汉问句的对比分析的中期报告.docxVIP

附加疑问句的语用研究——英汉问句的对比分析的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
附加疑问句的语用研究——英汉问句的对比分析的中期报告 本研究旨在分析英汉附加疑问句的语用差异,探讨不同社会文化背景下问句的使用情况。下面是中期报告的主要内容和研究进展: 一、研究背景和意义 附加疑问句是英语和汉语中常用的一种语言形式,它可以起到询问、确认、表示疑虑等语用功能。系统地分析附加疑问句的语用特点和使用情况,对英语教学、跨文化交际研究等都有一定的借鉴意义。 二、研究方法和材料 本研究采用对比分析的方法,主要比较英汉附加疑问句在语法形式、语用功能、使用频率等方面的异同。为了收集语料,我们采用了问卷调查和语料库检索两种方法,其中英语部分的语料来自于BNC语料库和英语学习者社交媒体,汉语部分则来源于现代汉语语料库和搜狗搜索结果。 三、研究结果和分析 (1)语法形式比较 英汉附加疑问句在语法形式上存在差异,主要表现在: - 英语中的附加疑问句结构为助动词/情态动词+主语,而汉语中的附加疑问句结构为主语+否定词/疑问词+吗。 - 英语中的附加疑问句可以灵活运用不同助动词和情态动词,而汉语的附加疑问句则一般只使用“不是吗?”和“是不是?”两种形式。 (2)语用功能比较 英汉附加疑问句在语用功能上也存在差异,主要表现在: - 英语中的附加疑问句常用于表示询问、确认、邀请等语用功能,而汉语的附加疑问句则更多用于表示反问、疑虑、不满等情感色彩。 - 英语中的附加疑问句通常表示一种建议或暗示,如“你不是要去看电影吗?”,而汉语中的附加疑问句则常表示一种虚拟语气,如“如果明天下雨,你就不来了吧?” (3)使用频率比较 英汉附加疑问句的使用频率也存在着一定的差异。在英文中,附加疑问句在日常交流中相对频繁地出现。而在现代汉语语境下,附加疑问句的使用频率相对较低。 四、参考文献 - Crystal, D. (2003). The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: Cambridge University Press. - Chen, L., Feng, L. (2017). A corpus-based comparative study of English and Chinese tag questions. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(7), 623-637. - 陈念祖, 王掌生. (2005). 现代汉语附加疑问句研究. 北京: 商务印书馆. 五、研究进展和展望 目前,我们已经完成了问卷调查的数据收集和初步的语料库检索工作。接下来,我们将继续对语料进行分析和比较,以探讨英汉附加疑问句的更多语用差异和共性,并进一步探讨语言使用与社会文化背景之间的关系。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档