巴汉对照《法句经》翻译初探的中期报告.docxVIP

巴汉对照《法句经》翻译初探的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巴汉对照《法句经》翻译初探的中期报告 本次报告主要介绍我的《法句经》中译初探的研究进展。 首先,在翻译实践中,我主要参照了《法华经》的翻译风格,力求理解并忠实地表达原文的内涵。同时,为了确保译文的准确性,我对中国传统文化中的一些基本概念和术语进行了深入的研究。 其次,在翻译过程中,我遵循了一些翻译原则。例如,尽量保持原文的意思和语气,但在必要的情况下可以适当调整表达方式;尽可能确保翻译的准确性和一致性,避免出现混淆的词语或翻译上的冲突等情况;注意上下文和语境,以确保翻译的连贯性和流畅性。 最后,目前已完成了《法句经》的前三章的翻译,可以初步总结出以下几点:首先,翻译过程中需要严格遵守翻译原则,尤其是对特殊术语的处理要格外谨慎;其次,翻译过程中需要注重原文的语言风格和文化背景,在理解原文的基础上适当进行调整和表达;最后,翻译过程需要反复推敲和修改,使得译文的准确性和流畅性都得到充分保证。 总之,虽然目前的研究还存在一些问题,但我认为随着不断的探索和实践,我会越来越深入地理解《法句经》的内涵,同时也不断提高我的翻译技巧和水平。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档