初中英语写作教学漫谈(2).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宾语 汉语中还有较多SOV,OSV句式。 他英语不懂,法语也不懂。 工人晚饭没吃。 那座山我们已经爬过了。 这本书她没看过。 他把车停街上了。 He knows neither English nor French. The workers didn’t have their supper yet. We have climbed the mountain. She didn’t read the book. He parked the car on the street. 附加成分的语序差异 定语位置 汉语:通常放中心词前 英语:不然 1. 单词做定语,英汉语序根本相同。但英语中有定语后置的情况。 something old nothing important the manager involved students present the baby awake on the way home 2. 多词定语 英语中定语都后置 (目标先于参照点) The apples on the tree are ripe. The way to start the machine… The roses in the backyard of the Caos looked great. 曹家后院的玫瑰花好看极了。〔参照点先于目标〕 三到六岁的孩子 Children from 3 to 6 years of age 隔壁的音像店 the music store next door 用英语写的信 the letter(s) in English 玩/放松的时间 time to play/relax 当一个音乐家的方案 plans to be a musician 出国学习的时机 the chance to study abroad 城市用水 water used by cities 不乱扔垃圾的习惯 the habit of not throwing away rubbish 我曾经生活的村庄 the village where I stayed/lived 我昨晚吃的某样东西 something I ate last night 到月球去的宇航员 astronauts who traveled to the moon 分词短语、定语从句等作后置定语 状语位置 汉语:一般放中心词前 英语: 位置灵活多变 I always remember the day. He gave me a gift yesterday. They have recently bought a car. I have visited the museum twice. He fell heavily and twisted his ankle. He studied as hard as he could in order to pass the exam. 为了通过考试,他尽最大努力学习。 她一周有三个下午在一家百货公司做兼职。 She works part time in a department store three afternoons a week. 在我十岁那年我和家人经历了一次奇妙的旅行。 I took a fantastic trip with my family when I was ten years old. 英汉段落连贯性表现 英语:显性连贯〔形合〕 汉语:隐形连贯为显著特点 〔意合〕 段落不是句子简单相加。句子间要过度自然,不应该有跳跃式的转换;前后语句应有符合逻辑的结构关系。 知彼知己, 百战不殆; 不知彼而知己, 一胜一负; 不知彼不知己, 每战必殆 〔少用语言形式手段连贯,注重逻辑事理顺序, 注重内在关系〕 (你) (假设) 知彼(而又) 知己, (你) (那么)(将) 百战不殆; (你)(假设)不知彼而知己, (你(那么)(将)一胜(及)一负; (你)(假设)不知彼(而又)不知己, (你)( 那么)每战(将)必殆。 〔按英语形合的特性, 把其中省略、隐含、模糊的东西都补上〕 Television serves us in many ways. Most importantly, television serves us as a kind o

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档