柳宗元小石潭记赏析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
柳宗元小石潭记赏析 柳宗元小石潭记赏析1 小石潭记 唐柳宗元 原文: 从小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐l之。伐竹取道,下见(xin)小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷qun石底以出,为坻(ch),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青翠蔓(mn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 注释: 篁:丛生的竹子。 佩环:佩玉。 清冽:清澈。 全石:整块石头。 以:而,连词。 为:成为。 参差:不整齐。 披拂:随风飘荡。 译文: 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的,心里很它。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),往下看见一个小潭,水特别清澈。整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面。成了小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘拂。 原文: 潭中可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(ch),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 注释: 可:大约。 许:粗略估计。 下澈:直照射到水底。 佁(yǐ)然:静止不动的样子。 俶(ch)尔:忽然。 翕(xī)忽:迅速之状。 译文: 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依托似的。直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人互相取乐。 原文: 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 注释: 斗折:向北斗那样曲折。斗名词做状语。 蛇行:像蛇爬行那样弯曲。 蛇:名词做状语。 明灭:或隐或现。 译文: 向小石潭的西南方望去,溪流像北斗星那样曲折,又像蛇一样蜿蜒前行,溪水忽隐忽现。石岸的形状像的牙齿那样相互交错,无法知道溪水的源头。 原文: 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(lio)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chung)幽邃(su)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 注释: 悄怆:寂静得使人感到忧伤。 幽邃:幽深。 以:因为。 过清:过于凄清。 居:停留。 乃:就。 去:离开。 译文: 我坐在潭边,四面竹子和其它树木环绕着,寂静寥落没有旁人。凄凉,寒气入骨,幽深寂静得使人感到忧伤(或翻译成寂静极了,幽深极了)因为这里的太凄清,不可长久停留,就记下这番景致离开了。 原文: 同游者,吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(l)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 注释: 隶:跟随。 译文: 一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的宗玄。跟着同去的有姓崔的两个人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

文档评论(0)

w11556 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档