译者能动性在《圣经和合本》中的体现的中期报告.docxVIP

译者能动性在《圣经和合本》中的体现的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译者能动性在《圣经和合本》中的体现的中期报告 这篇报告将探讨《圣经和合本》中的译者能动性体现,分为以下几个方面: 一、词汇选择 在《圣经和合本》中,译者经常使用了与原文不一致的词汇,这是一种译者能动性的体现。例如,在撒母耳记上17章中,原文中用的是“支派”,而和合本译作“军队”,这样更准确地表达了文本所要传达的意思。此外,在约翰福音3章中,原文中使用的是“凡信他的”,而和合本译为“凡信他的不至灭亡”,这样更加生动有力地传达了意义。 二、意译 在《圣经和合本》中,译者也经常采用意译的方式来表达原文中难以翻译或者翻译不准确的部分。例如,在诗篇23篇的1节中,原文中用的是“耶和华是我的牧者”,而和合本则译为“耶和华是我的牧者,我必不致缺乏”,这句译文更加生动有力地传达了“耶和华是关爱我们的,会供应我们所需”的意思。 三、插入 有时,译者还会在文本中插入一些解释性文字,来帮助读者更好地理解原文的意义。例如,在马太福音23章中,原文写着“凡高抬自己的,必降为卑;凡自卑的,必升为高。”而和合本则插入了“这话怎么说来着?”的解释,帮助读者更好地理解了文本的意义。 综上,通过对《圣经和合本》的分析,我们可以看到译者能动性在其中的体现。这种能动性使译者能够更好地表达原文的意思,并帮助读者更轻松地理解文本的含义。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档