- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语中“疾病与伤残”委婉语的概念隐喻对比研究的中期报告
中期报告:英汉语中“疾病与伤残”委婉语的概念隐喻对比研究
研究背景:
疾病和伤残是人类社会普遍存在的现象,不同语言和文化中对疾病和伤残的表达方式也存在差异。委婉语作为语言中的一种特殊表达方式,具有客观性和社会文化因素的反映,因此了解英汉语中疾病和伤残的委婉表达方式,可以深入了解英汉语言和文化之间的差异。
研究目的:
本研究旨在探讨英汉语中疾病和伤残的委婉表达方式和对应的概念隐喻,并通过比较分析两种语言和文化中的隐喻表达方式,探索其文化特点及其背后的价值观。
研究方法:
本研究采用文献资料法和语料库数据分析法相结合的方法进行,主要分为以下步骤:1、收集英汉语中疾病和伤残的委婉表达方式和对应的概念隐喻;2、对收集的语料进行分类整理和语用分析;3、比较分析两种语言和文化中疾病和伤残的委婉表达方式和对应的概念隐喻;4、探讨两种语言和文化中的文化特点及背后的价值观。
主要研究内容:
1、英汉语中的疾病委婉表达方式
英语中常用的疾病委婉语有“health issue”、“medical condition”、“physical ailment”等;汉语中常用的疾病委婉语有“不适”、“身体不适”、“不舒服”等,这些委婉语都强调了疾病的轻微和不严重。
2、英汉语中的伤残委婉表达方式
英语中常用的伤残委婉语有“disability”、“handicap”、“impairment”等;汉语中常用的伤残委婉语有“残疾”、“有缺陷”、“生理障碍”等,这些委婉语都强调了伤残状况的不完全和局部性。
3、英汉语中的疾病和伤残的概念隐喻对比
在英语中,疾病和伤残往往用“病毒”、“病菌”、“毒素”等隐喻来表示;在汉语中,疾病和伤残往往用“毒瘤”、“毒疮”、“烂肉”等隐喻来表示。这些不同的隐喻表达方式反映了英汉两种文化对疾病和伤残的不同认知和理解。
结论:
通过比较分析英汉语中疾病和伤残的委婉表达方式和对应的概念隐喻,可以发现两种语言和文化在疾病和伤残的态度和方式上存在一定的差异。英语中更加强调疾病和伤残的轻微和不严重,汉语中则更强调其不完全和局部性。此外,英汉两种文化在对疾病和伤残的认知和理解上也存在一定的不同,这反映出不同文化背景下的人们对疾病和伤残的态度和价值观的差异。
您可能关注的文档
- 自动化立体仓库货位优化和堆垛机路径优化的研究的中期报告.docx
- 基于CSCW技术的多媒体会议数据共享系统的设计与实现的中期报告.docx
- 新政背景下基于价值链开门子公司竞争力研究的中期报告.docx
- 高速铁路列车特殊振动对边坡稳定性影响的研究的中期报告.docx
- 综合气象观测系统运行监控平台——运行监控子系统的研究与设计的中期报告.docx
- 铜版画的肌理语言的中期报告.docx
- 银杏种实发育过程中淀粉和蛋白质的积累与代谢的中期报告.docx
- 车载话音集中控制器中VOIP网关单元的设计的中期报告.docx
- 10kV配电变压器和箱式变电站升压改造至20kV电压等级的研究的中期报告.docx
- 论口语活动在二语写作教学写前阶段中的作用的中期报告.docx
文档评论(0)