大学英语四级考试翻译技巧 .pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.4千字
  • 约 2页
  • 2023-10-12 发布于山东
  • 举报
大学英语四级考试翻译技巧 2015大学英语四级考试翻译技巧 很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻 译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能 瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例 题来为大家讲解一下。 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题: •做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoor ganize,coordinateandcommunicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰 工作的,所以修饰部分放在后面用which 引导定语从句。同学们在 备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分 开层次。 2.四级段落翻译技巧:插入语 •插入语真题重现: •中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百 年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 •TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomea nelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovemen t. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说 明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级段落翻译技巧:非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解, 在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语 从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。 •非限定从(样题重现): •中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期 (theMingandQingDynasties)特别流行。 •Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whic hwasparticularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie. 4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译 无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没 有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子 是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。 例题 •历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。 •Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichh asformedadeepculturalaccumulation. 分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所 以出现了 “we”。 总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从 句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运 用。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档