- 3
- 0
- 约1.4千字
- 约 2页
- 2023-10-12 发布于山东
- 举报
大学英语四级考试翻译技巧
2015大学英语四级考试翻译技巧
很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻
译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能
瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例
题来为大家讲解一下。
1.四级段落翻译技巧:修饰后置
例题:
•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoor
ganize,coordinateandcommunicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰
工作的,所以修饰部分放在后面用which 引导定语从句。同学们在
备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分
开层次。
2.四级段落翻译技巧:插入语
•插入语真题重现:
•中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百
年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
•TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomea
nelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovemen
t.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说
明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级段落翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,
在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语
从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
•非限定从(样题重现):
•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期
(theMingandQingDynasties)特别流行。
•Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whic
hwasparticularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie.
4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没
有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子
是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
•Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichh
asformedadeepculturalaccumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所
以出现了 “we”。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从
句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运
用。
原创力文档

文档评论(0)