- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1
PAGE
校本作业
必修第三册 Unit 3 Diverse Cultures 背诵句型
The beauty of the world lies in the diversity of its people. 世界之美在于人之多样。
I have to admit that it definitely feels good to be back in the city again.
我得承认,再次回到城里的感觉实在是太棒了。
There are so many beautiful old buildings—many sitting on top of big hills, offering great views of the city, the ocean and the Golden Gate Bridge.
这里有众多美丽的古建筑——不少坐落于大山之巅,城市,大海和金门大桥的美景尽收眼底。
(课文改编)There is a mix of cultures in the Mission District of San Francisco.
旧金山的教会区体现着文化的交融。
(课文改编)Many Chinese settled in California during the gold rush period to seek their fortune. To earn a living, some opened up shops and restaurants in Chinatown.
许多中国人在“淘金热”时期定居在加利福尼亚州,从而寻找成功致富之路。为了谋生,有些人在唐人街开商店和餐馆。
When these immigrants left their countries, they carried a bit of home in their hearts, and built a new home here.
这些移民离开他们的祖国时,心中装着一片故土,最终在这里建立了新家园。
Apart from being the kingdom of flowers, Yunnan Province is home to many ethnic minority groups.
除了是“花的王国”之外,云南省还是许多少数民族的家园。
Guizhou is a province with a lot of cultural diversity. 贵州是一个颇具多样文化的省份。
(课文改编)Lusheng, an instrument of the Miao people, has a history of over 3000 years and it is even mentioned in the oldest collection of Chinese poetry. 芦笙,苗族人的一种乐器,有三千多年的历史,甚至最古老的中国诗集也提到了它。
The Chinatown in San Francisco is a very popular tourist draw that receives more visitors each year than even the Golden Gate Bridge.
旧金山的唐人街是一个颇受游客喜爱的景点,每年接待的游客甚至多于金门大桥。
The climate is mild all year round, meaning it is always a good time to visit.
这里气候全年温和,这意味着任何时候都适宜来游览。
What started as a residential area for Chinese immigrants then turned into a centre for Chinese culture. (主语从句)原本的中国移民的居住地,后来变成一个中国文化的中心。
The majority of residents in Chinatown are still ethnic Chinese, many of whom do not speak English fluently. This allows visitors to experience a real taste of China.
如今,唐人街绝大多数的居民依旧是华裔,他们中很多人英语说得并不流利,这能让游客体验到正宗的中国味。
(课文改编) The city and residents rebuilt Chinatown after the 1906 earthquake, taking care to include lots of Ch
您可能关注的文档
- 价值观引领人生 高中职业生涯规划.pptx
- 携手共育,静待花开 高三家长会+.pptx
- 第4课 发现我的“长板” 高中职业生涯规划.pptx
- 珍爱生命 预防溺水安全教育主题班会 .pptx
- 七年级月考(或期中)家长会 .pptx
- 自律,为遇见更好的自己主题班会 .pptx
- 学校心理健康教育资料----青春期心理健康主题班会课件.pptx
- 学校心理健康教育资料----《HELLO,朋友——我的支持系统》主题班会课 .pptx
- 东北抗联精神主题班会含视频课件.pptx
- 2017-2023年高考英语阅读核心词汇速记以及同义替换(321-340)讲义 高三英语一轮复习.docx
- 2025年宠物保险市场创新产品与宠物主保险满意度研究报告.docx
- 2025年区块链技术在供应链管理中的可行性研究报告.docx
- 2025年宠物保险市场创新产品市场潜力分析报告.docx
- 2025年区块链技术在供应链管理中的展望报告.docx
- 2024年化工技能鉴定模考模拟试题附参考答案详解【巩固】.docx
- 2024年化工技能鉴定模考模拟试题带答案详解(达标题).docx
- 2025年宠物保险市场创新策略深度分析报告.docx
- 2025年宠物保险市场创新趋势与品牌建设策略研究.docx
- 2024年化工技能鉴定模考模拟试题含答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2024年化工技能鉴定模考模拟试题含答案详解(黄金题型).docx
文档评论(0)