英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示的中期报告.docxVIP

英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示的中期报告 一、研究背景 随着全球化的日益加快,中外交流的频繁程度越来越高,因此,汉译英的翻译市场也日益壮大。英汉两种语言之间存在显著的语言差异,不仅是语法和语音的差异,还包括词汇的衔接方式。因此,研究英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示,具有重要的理论和实践意义。 二、研究目的 本研究的目的是通过对英汉语篇词汇衔接手段的对比分析,揭示两种语言之间的差异,并研究这些差异对汉译英的影响和启示。 三、研究内容 1、英汉语篇词汇衔接手段的基本概念和分类 2、英汉语篇词汇衔接手段的差异比较 3、探讨英汉语篇词汇衔接手段的翻译策略 四、研究方法 本研究采用文献综述和实证研究相结合的方法,通过对相关文献的梳理和整理,分析英汉语篇词汇衔接手段的差异,并通过实例分析,探讨汉译英的翻译策略。 五、研究意义 本研究的意义在于: 1、揭示英汉语篇词汇衔接手段的差异,有助于汉译英翻译人员更好地理解和运用英语的衔接手段,提高翻译质量。 2、探讨英汉语篇词汇衔接手段的翻译策略,有助于汉译英翻译人员更好地掌握翻译技巧和策略,提高翻译效率。 六、研究进展 目前,本研究已对英汉语篇词汇衔接手段的分类和差异进行了分析和比较,探讨了英汉语篇词汇衔接手段的翻译策略,并结合实例对汉译英的翻译策略进行了探讨。接下来,我们将继续深入研究,从三个方面入手: 1、深入研究英汉语篇词汇衔接手段的分类和差异,并定量分析不同手段的出现频次。 2、对英汉语篇词汇衔接手段的翻译策略进行系统总结和梳理。 3、通过实证研究,探讨不同汉译英翻译策略的质量和效果,为汉译英翻译人员提供实用的翻译技巧和方法。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档