中国学习者英语关系从句使用行为研究——类型学和二语习得的中期报告.docxVIP

中国学习者英语关系从句使用行为研究——类型学和二语习得的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国学习者英语关系从句使用行为研究——类型学和二语习得的中期报告 Introduction 介绍 The use of relative clauses in English is a complex and challenging aspect of the language, particularly for second language learners. Previous research has identified that Chinese learners of English often struggle with the correct use of both restrictive and non-restrictive relative clauses. This study aims to explore the types of relative clauses used by Chinese learners of English and the factors that may influence their use. The study draws on insights from typology and second language acquisition research to gain a deeper understanding of the language behavior of this learner group. 英语的关系从句对于学习者来说是一个复杂而具有挑战性的语言方面,特别是对于二语学习者。以前的研究已经指出,中国的英语学习者经常难以正确使用限定性和非限定性关系从句。本研究旨在探讨中国英语学习者使用的关系从句类型及可能影响使用的因素。该研究利用类型学和二语习得研究的见解,以更深入地了解这一学习者群体的语言行为。 Literature Review 文献综述 Relative clauses are subordinate clauses that modify a noun or pronoun in a main clause. There are two main types of relative clauses in English: restrictive and non-restrictive. Restrictive relative clauses provide essential information about the noun or pronoun they modify and cannot be removed without changing the meaning of the sentence. Non-restrictive relative clauses provide additional, non-essential information about the noun or pronoun they modify and are set off by commas. 关系从句是修饰主句中的名词或代词的从属从句。在英语中有两种主要的关系从句类型:限定性和非限定性。限定性关系从句提供有关所修饰的名词或代词的必要信息,不能删除而不改变句子的含义。非限定性关系从句提供有关所修饰的名词或代词的额外非必要信息,并由逗号隔开。 Previous research has found that Chinese learners of English often struggle with the correct use of relative clauses, particularly in terms of understanding the distinction between restrictive and non-restrictive clauses. In Chinese, there is no overt distinction between restrictive and non-restrictive clauses, which may lead to confusion when using English relative clauses. Additionally, Chinese syntax differs from English syntax, which may also impact the use of relative clauses by Chinese learners of English. 以前的研究发现,中国的英语学习者经常难以正确使用关系从句,特别是在理解限定性和非限定性从句

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档