外国短诗二十一家.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.65千字
  • 约 7页
  • 2023-11-10 发布于浙江
  • 举报
外国短诗二十一家 国银雨峰 ◎情 人 [美]艾米?洛威尔 如果能捉住萤火虫的绿灯笼, 我就可以看着,给你写一封信。 ◎主啊,宽恕?? [美]罗伯特?弗罗斯特 主啊,宽恕我跟你开的小玩笑吧, 我会原谅你跟我开的大大的玩笑。 ◎音 乐 [西班牙]希梅内斯 音乐—— 一个赤裸的女子 狂奔在纯净的夜色里~ 译者注:转译自罗伯特?勃莱的英译本。 ◎土地坚硬 [美]大卫?伊格内托 对于我的踵,土地坚硬 支撑着我,就像一个孩子 站在母亲的肚子上。 对于虚空,我是一个意外的来客。 ◎农 夫 [美]罗伯特?弗罗斯特 我听见人们说耕雪。 可他们并不打算播种它—— 除非是心酸的嘲弄 已经种下了石头。 ◎希 望 [美]兰斯顿?休斯 他从临终的病榻上坐起 想要一条鱼。 他的妻子在梦之书里查找 戏耍它。 ◎池 塘 [新西兰]露丝?达拉斯 一块石头激起的涟漪 没入池塘 就像一首诗的含义 继续它的旅行 ◎你适合我 [加]玛格丽特?阿特伍德 你适合我 就像眼睛里的钩子 一只鱼钩 一只睁大的眼睛 ◎啄 [美]谢尔?希尔弗斯坦 我曾见过的最悲哀的事 是一只啄木鸟在塑料树上啄食。 他看着我,说:“朋友, 事情没有以前那么甜蜜了。” ◎海 龟 [美]奥格登?纳什 海龟生活在坚固的甲板之间 几乎隐藏了它的性。 我想,海龟是明智的, 在这样的夹缝中,如此多产。 ◎在寒冷的屋子里 [美]詹姆斯?赖特 我在几分钟前睡着了, 虽然火炉熄灭了好几个小时。 我在变老。 一只鸟在光秃秃的接骨木上呼号。 ◎长时间忙碌之后 [美]罗伯特?勃莱 伏案数周,我决定出去走走。 远去的月亮,把脚下耕耘得没有一颗星星;没有一丝光影~ 想象一匹马在旷野向我驰骋, 没有在孤独中度过的每一天,都是虚度。 ◎晚 月 [美]罗伯特?勃莱 第三周,月亮把光明洒满我父亲的农场, 现在半是黑暗,挂在吞噬它的西天。 大地把石头放在那里,在黎明时发出哼响。 当我转身进屋时,看见我的影子伸向了 门闩。 ◎月 亮 [美]罗伯特?勃莱 写了一天的诗, 我出去看松间的明月。 在树林深处,倚着一棵松树坐下来。 月亮把门廊转向光亮, 而她的房子那幽深的部分,隐在黑暗中。 ◎譬如老人 [新西兰]比尔?曼海尔 譬如,这些飘荡的落叶 轻叩我的肩膀 跟着我们一起走路,他们说 有一两个问题 我们想问你 ◎天 空 [美]大卫?伊格内托 我将会埋在父母的身边, 他们对我说,是的,亲爱的儿子, 本来可以更好的, 但是我们爱你。躺在 我们的身边,面对苍天。 ◎螃 蟹 [澳大利亚]鲁迪?克劳斯曼 螃蟹 在一个圆上行走 我们 向前走和向后走 我们撞见了 互相纠正错误 ◎池 塘 [美]卡尔?桑德堡 从火中 走出一个人,沉入 细碎的煤渣, 大约一茶杯的骨灰。 我, 屋子里的黄金, 滚入一口坚硬的池塘。 ◎雨 [美]詹姆斯?赖特 这是沉没之物。 手电筒的光漂移在黑暗的树丛, 女孩们跪下, 一只猫头鹰垂下眼睑。 我双手那悲伤的骨头,坠入 峻峭的山谷。 ◎反舌鸟 [美]朱迪丝?哈里斯 我能听见他 此刻,即使在黑暗中 一个月光下的魔术师 耸起羽毛 听起来是那样快乐 就像戴草帽的汉子吹着口哨 或是一扇吱吱呀呀的大门 通向操场,半掩着 或是一颗星星的叮当声 离开牧场 游荡了太远 ◎在夜空飞行 [美]泰德?库瑟 我们的头顶是星星,脚下是星座。 五十亿英里之外,一个星系消失了 像一片雪花飘落在水面上。在我们下面, 一个农夫感到了远处死亡的寒意, 啪地打开院子里的灯,把棚屋和谷仓 拉入他关心的小天地。 整个夜晚,城市就像闪烁的新星, 拖曳着明亮的街道,孤独的灯光犹如小院 的灯。 国银雨峰

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档