- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“信、达、切”原则指导下科技英语被动语态翻译的中期报告
Introduction
The use of passive voice in scientific writing is common, as it allows the focus to be on the action rather than the agent or the person performing it. However, translating passive voice accurately can be challenging, particularly in scientific texts which contain technical terminologies. The aim of this report is to present the progress made in translating passive voice in scientific texts using the “Xin, Da, Qie” principle.
Xin, Da, Qie Principle
The Xin, Da, Qie principle is a translation principle developed by the Chinese translator, Yan Fu. The principle states that when translating a text from a foreign language to Chinese, the translation should adhere to three principles: Xin (faithfulness), Da (expression) and Qie (appropriateness). Xin refers to the principle of maintaining faithfulness to the original text and ensuring accuracy in translation. Da refers to the principle of expression, which involves ensuring that the translated text effectively conveys the intended meaning of the original text. Qie refers to the principle of appropriateness, which involves ensuring that the translated text is appropriate for the target audience, context and culture.
Applying Xin, Da, Qie Principle to Passive Voice Translation
When translating passive voice in scientific texts, it is important to adhere to the Xin, Da, Qie principle to ensure accuracy and clarity in the translated text. The following strategies can be used:
1. Identify the Agent:
The first step in translating passive voice is to identify the agent. The agent refers to the person or thing that performs the action in the active voice. Once the agent is identified, the translator should decide if the agent should be included in the translated sentence or if it should be omitted, depending on the Xin and Da principles.
2. Use Appropriate Tense:
When translating passive voice, it is important to use the appropriate tense to maintain accuracy in the translated text. For e
您可能关注的文档
- 山西高新技术企业研发人员敬业度实证研究的中期报告.docx
- Wnt6在小鼠子宫蜕膜发育中的机制研究的中期报告.docx
- 基于自动匹配的库存预警系统的开发研究的中期报告.docx
- 不同水稻品种的碳代谢特性及相关性状的关联分析的中期报告.docx
- 高中化学教科书中类比图像的功能及应用策略研究的中期报告.docx
- 乾隆《丽江府志略》研究及点校的中期报告.docx
- 《特别关注》销量现状分析及预测的中期报告.docx
- 基于文本匹配的钓鱼网站检测系统的设计和实现的中期报告.docx
- 小额贷款公司运行机制及其绩效分析的中期报告.docx
- 鄂尔多斯盆地榆林气田山西组2段层序——岩相古地理与砂体展布规律的中期报告.docx
最近下载
- 内科护理学(高职)全套教学课件.pptx
- 统编人教部编版语文五年级上册 单元复习期末复习.ppt VIP
- 广东省茂名市电白区2024年小升初语文检测卷含答案.doc VIP
- 镍铁原料皮带巡检岗位(高镍)应知应会考试试卷.docx VIP
- 劳动防护用品配备标准(试行).doc VIP
- 2021年四川省考下半年公务员录用考试《行测》真题试题(含答案).pdf VIP
- 1、按产品型号千里眼a35a35.3.pdf VIP
- 多重耐药菌医院感染预防与控制中国专家共识.pdf VIP
- 2017数据中心供配电设计规程.docx
- 2025届高考作文复习:精准审题,巧妙立意---作文训练之“审题和立意”+课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)