概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究的中期报告.docxVIP

概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究的中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
概念隐喻视角下《周易》隐喻的英译研究的中期报告 中期报告 研究背景 《周易》是中国古代经典之一,是中国文化宝库中的重要组成部分。其中的隐喻运用精妙,具有深厚的思想内涵和独特的文化价值。而由于语境、语言差异等原因,英文翻译往往难以准确传达《周易》中的隐喻,从而导致误解或理解不足,影响了其国际传播。因此,对《周易》隐喻英译的研究具有重要性。 研究内容与方法 本研究拟采用概念隐喻视角,结合《周易》的语言特征和文化内涵,对《周易》中的隐喻进行深入研究。具体而言,本研究将从以下几个方面展开: 1.概念隐喻理论回顾:回顾国外概念隐喻研究的发展历程,探讨其在翻译中的应用,以及可能遇到的问题和挑战。 2. 《周易》隐喻的分析与翻译:选取《周易》中的重要隐喻进行深入分析,并尝试进行英文翻译。在此过程中,为准确地传达隐喻的思想内涵,本研究将采用直译和涵义翻译相结合的方法。 3.语料库调查:通过调查和分析实际应用中的翻译语料库,深入了解英文翻译中可能存在的问题,寻找解决方案。同时,本研究将适当引入机器翻译等新技术手段,尝试实现自动化翻译。 研究进展 截止目前,本研究已完成了概念隐喻理论的回顾和总结,并选取了《周易》中的三个重要隐喻进行深入研究。其中包括:太极图中的太极与阴阳隐喻、八卦图中的乾坤隐喻、以及《易经》中的“君子如象与群象较之”隐喻。我们分析了这些隐喻的语言结构、文化内涵和概念隐喻的解释,初步探讨了它们的英译方法和策略。此外,我们还收集了一定数量的英文翻译语料库,并对其进行了分析,初步发现了一些翻译中的问题和挑战。 研究展望 下一步,本研究将重点深入分析隐喻在文化传承中的作用,探讨其对各种文化现象的影响。同时,我们将结合隐喻的生成过程和翻译的自然语言处理技术,尝试实现对《周易》隐喻的自动翻译。另外,本研究还将继续扩充英文翻译语料库,并通过调查分析,优化翻译策略,提高翻译质量。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档