- 1、本文档共20页,其中可免费阅读6页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目的论视角下旅游文本英译研究
——以杭州西湖导游词英译本为例
PAGE
PAGEIII
目的论视角下的旅游文本英译研究——以杭州西湖导游词英译本为例
摘要:旅游是文化传播的载体,而旅游文本导游词作为一种旅游业中重要的工具,是向国内外游客提供重要旅游信息的实用性文本。优秀的导游词英译本能够吸引到更多的游客到中国旅游。然而近几年来由于中西方语言与文化的差异,导游词在翻译处理过程中仍存在许多不足与缺陷。本文在探讨旅游文本的语言特点与功能的基础上,在目的论的视角下,研究了杭州西湖导游词英译版本,探讨了在目的论三原则的指导下旅游文本的翻译策略和方法,最终能够达到译本具有可读性与可接受性,
文档评论(0)