从庞德翻译看译者主体性的开题报告.docxVIP

从庞德翻译看译者主体性的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从庞德翻译看译者主体性的开题报告

一、题目

从庞德翻译看译者主体性

二、研究意义

翻译是跨文化交流中不可或缺的一环,译者作为信息传递的中介,在翻译过程中发挥着重要作用。近年来,越来越多的研究关注译者主体性,这是因为在翻译过程中,译者除了要考虑原文的意思外,还需要考虑自身的翻译经验、文化背景、价值观念等因素对翻译的影响。而庞德作为著名的法国文学作家兼翻译家,其翻译理念深受学界关注。本文将以庞德的翻译作品为研究对象,探讨译者主体性在翻译中所起的作用和意义。

三、研究内容和方法

本文将以庞德的中英文翻译作品为主要研究对象,结合文本分析和实证调查等方法,深入探讨以下几个方面:

1.庞德的翻译理念及译者主体性的体现;

2.译者主体性对翻译结果的影响;

3.译者主体性与文化传承的关系。

四、预期研究结果

通过对庞德的翻译作品进行分析研究,本文将探讨译者主体性在翻译中所起的作用和意义,并以此探讨文化传承的现状。预期研究结果如下:

1.分析庞德的翻译作品,深入探讨译者主体性的表现形式和特点;

2.探讨译者主体性对翻译结果的影响;

3.分析译者主体性与文化传承的关系,探讨如何在跨文化交际中实现文化传承和创新。

五、参考文献

1.苏丹等.从庞德翻译看译者主体性.《外语研究》,2017,(3):22-27.

2.雷克特.译者主体性及其在文学翻译中的应用.《中国翻译》,2016,(4):34-38.

3.庞德.《尤利西斯》中英对照版.北京:商务印书馆,2011.

4.张辉等.庞德翻译学研究.北京:中国翻译出版社,2014.

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档