- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
hwsy@
ISSN1009-5039
第5期(2023年3月上)OverseasEnglish海外英语
OverseasEnglish海外英语
Tel:+86-55165690812
文学翻译研究中的后现代主义与文化转向视角比较
蒋竹雨
(广东外语外贸大学阐释学研究院,广东广州510420)
摘要:文学翻译研究,顾名思义,依赖文学研究和翻译研究的双重探索。而文化研究则是文学翻译研究的必要延伸,其揭
示了翻译背后的动态和多元文化动机。借用后现代主义与文化转向的视角,我们能够更好地研究文学翻译背后的非语
言性影响因素。该文将从提出背景,不确定性特征以及对于大众文化的偏爱三个方面证明后现代主义视角与文化视角
的相似性,并在此基础上探讨两者在文学翻译研究中的可行性。
关键词:文学翻译;后现代主义;文化转向
中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1009-5039(2023)05-0001-03
文学翻译研究,顾名思义,依赖文学研究和翻译文化产业世界的转变,在这个世界中,服务业、金融业
研究的双重探索。后现代主义在文学研究领域出现和信息业战胜了传统制造业,而古典的阶级政治让位
[1]
较晚,但其在文学批评家们研究古典和当代作品时受于一系列分散的“身份政治”。
到了广泛的欢迎。翻译研究领域中,文化转向的主张科技和信息产业的发展为人们提供了接触国内
同样也是新面孔,但是其在该领域所引起的热烈讨论外文化的机会,因此,世界正在从以西方为中心转变
也不容忽视。以往对后现代主义和文化转向的研究为以多元化为中心。除此之外,由于消费主义和文化
大多局限于各自的领域,学者们似乎忽视了它们之间产业的兴起,人们接触大众和流行文化,精英文化曾
的呼应关系。后现代研究否认绝对答案的潜在存在,经核心和永恒的标准似乎崩溃了。于是出现了一种
并倾向于依赖与语境相关的非文本性因素。而文化怀疑主义。
转向研究宣称,翻译研究应该摆脱字面表达或绝对对说到文化转向研究,事情似乎很类似。当安德
等的语言学原则。文化研究应该是翻译研究的必要烈·勒菲弗尔和苏珊·巴斯内特呼吁将注意力从单一
延伸,因为其揭示了翻译背后的动态和多元文化动学科和学科内转移到多学科和跨学科时,文化转向出
机。而借用后现代主义与文化转向的视角,能够更好现了。苏珊·巴斯内特在其著作《文化构建:文学翻译
地研究文学翻译背后的非语言性影响因素。本文将论集》的序言中进一步说明了这种转变:“然而,我们最
从提出背景,不确定性特征以及对于大众文化的偏爱大的联系点在于,我们都认为文学翻译与比较文学研
三个方面证明后现代主义视角与文化视角的相似性,究密切相关,我们进一步认为文学研究与历史有着不
[2]viii
并在此基础上探讨两者在文学翻译研究中的可行性。可分割的联系”。
1后现代主义与文化转向视角的研究背景文学、文化、历史,甚至自传的研究,构成了翻译
研究的多重评价体系。翻译不仅可以从语言学的角
通过比较证明,后现代研究和文化转向研
- 乡村振兴、双碳、储能、绿色金融 + 关注
-
实名认证服务提供商
新能源知识科普(本账号发布文档均来源于互联网公开资料,仅用于技术分享交流,相关版权为原作者所有。如果侵犯了您的相关权利,请提出指正,我们将立即删除相关资料)。
文档评论(0)