从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译的开题报告.docxVIP

从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译的开题报告

本文将从译者的主体性角度出发,探讨张白桦及其文学翻译的相关问题。具体来说,文章将包含以下几个方面的内容:

一、选题背景及意义

随着中国文学翻译事业的发展,越来越多的译者开始注重“译者的主体性”,即从翻译人的角度出发,强调译者的主体在翻译过程中所扮演的重要角色。作为中国翻译里程碑之一的张白桦,其在文学翻译领域的贡献不可忽视。本文的选题就是针对张白桦及其文学翻译的主体性进行研究,旨在深入探讨译者主体性在文学翻译中的作用及其对文学翻译事业的启示。

二、研究现状及文献综述

目前,国内外对于文学翻译中译者主体性的研究已经渐趋热络。在国外,Berman、Venuti等学者提出了“翻译家中心论”的观点,强调了译者主体在翻译过程中的作用;在国内,刘钦、戴盈洁等学者也以不同的视角对译者主体性进行了探究。然而,就单独针对张白桦及其文学翻译的主体性进行系统性研究的文献尚不多见,因此,本文将结合国内外文献,深入剖析张白桦的主体性在文学翻译中的表现。

三、研究内容及方法

本文将主要围绕张白桦的文学翻译活动展开研究,并从以下几个方面进行探讨:

1.张白桦个人经历及其对翻译活动的影响;

2.张白桦的翻译理念及其主体性意识;

3.张白桦的具体翻译案例分析及其主体性表现;

本文将采用文献资料分析法、案例分析法等方法,通过对张白桦及其翻译活动进行深入分析,寻求译者主体性在文学翻译中的具体体现和启示。

四、预期结果及意义

通过对张白桦及其文学翻译的主体性进行研究,本文将深入探讨译者主体性在文学翻译中的作用及其对文学翻译事业的启示,并为今后的翻译活动提供参考。同时,该研究结果也为其他译者的主体性研究提供了理论与实证支持,为学术界提供了一种思路,帮助更好地理解译者主体性在文学翻译中的作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档