论中文菜名的英译方法的开题报告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

论中文菜名的英译方法的开题报告

题目:论中文菜名的英译方法

研究背景:

中国菜肴文化在世界范围内越来越受到人们的关注,越来越多的外国人也开始品尝中国菜。然而,由于中国菜肴的名称常常由独特的成分和制作方法组成,使得很多外国人在阅读菜单时不理解菜品的名称,从而无法正确地点餐。这种情况不仅给外国来华旅游的游客带来了不便,也不利于中国菜肴在外国日渐增长的市场发展。因此,如何将中文菜名准确、清晰地翻译成英文,成为当前研究的一个重要课题。

研究目的:

本研究旨在探讨中文菜名的英译方法,从而提供一些有用的指导和参考,使得外国人可以更好地理解中国菜肴的名称,促进中华美食在国际范围内的传播和推广。

研究方法:

本研究将采用文献综述和实证调查相结合的方法。首先,通过查阅相关文献和书籍,了解中文菜名的构成规则、特点和基本含义。其次,通过实地调查、访谈和问卷调查等方法,了解外国人如何理解中国菜肴的名称,发现问题及解决方法,从而总结出可行的英译方法。

研究内容:

1.中文菜名的构成规则和含义,对照国外饮食文化,分析其异同之处。

2.探讨中文菜名在英文翻译中可能出现的问题,分析其原因,提出相应的翻译策略。

3.结合实际情况,总结建议的英译方法:比如翻译成含义相同或近似的英文表达,或者采用拼音和英文注解的方式等。

预期结果和意义:

通过本研究,将能够找到中文菜名英译的可行方法,提高外国人对中国菜肴名称的理解,促进中国菜肴在国际市场上的发展,同时也有助于增进中外文化交流和理解。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档