生态翻译学观照下的儿童文学翻译——以《柳林风声》的两个中译本为例的开题报告.docxVIP

生态翻译学观照下的儿童文学翻译——以《柳林风声》的两个中译本为例的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

生态翻译学观照下的儿童文学翻译——以《柳林风声》的两个中译本为例的开题报告

一、研究背景及意义

随着环保意识的日益增强,生态文明建设逐渐成为全球热门话题。生态翻译作为一种重要的语言交际形式,对于传递环保理念、推动跨文化交流具有至关重要的作用。儿童文学作为一种为儿童读者服务的文学形式,也需要生态翻译学的加入,以便更好地传递环保理念和跨文化交流。

《柳林风声》是欧美儿童文学中的经典之作,自问世之后在全球范围内广受欢迎,已经被译成多种语言。然而,不同语言之间存在着文化差异和语言限制,导致翻译之间存在着困难和挑战。因此,本文将以《柳林风声》的两个中译本为例,从生态翻译学的角度出发,对儿童文学翻译进行探讨,以期为儿童文学生态翻译的实践提供一些参考和借鉴。

二、研究内容与方法

本文将以《柳林风声》的两个中译本为研究对象,通过对原文和两个中译本进行对比,分析其中存在的语言和文化差异,以及生态主题表现的差异。同时,采用生态翻译学的视角,探讨如何在翻译中更好地体现生态主题和环保理念。

具体来说,研究方法主要包括文本分析法和对比研究法。文本分析法可以深入挖掘原文和译本中的生态主题,为后续探讨提供更为具体的数据基础。对比研究法则可以突出译本中的文化和语言差异,剖析翻译中存在的问题,为后续提出解决方向提供依据。

三、预期成果

本文的预期成果主要包括以下几个方面:

1.对两个中译本进行生态翻译学的分析,揭示其中的文化和语言差异,探讨如何更好地体现生态主题和环保理念。

2.提出儿童文学翻译应该遵循的生态翻译学原则,借此促进儿童文学素材的生态翻译实践。

3.为其他儿童文学作品的翻译实践提供借鉴和参考,推动儿童文学生态翻译的发展。

四、可行性分析

1.数据来源:《柳林风声》原文和两个中译本均已出版,易于获取。

2.研究方法:文本分析法和对比研究法均是较为常见和可行的研究方法,易于运用。

3.研究对象:《柳林风声》作为经典的儿童文学作品,早已成为研究热点和经典之作,其翻译实践对于促进儿童文学素材的生态翻译实践具有典型性和代表性。

综上所述,本研究具有一定的可行性和实践意义,可以为儿童文学翻译的生态翻译实践提供一些参考和借鉴。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档