论仿译在中国古诗英译派别中的比较优势的开题报告.docxVIP

论仿译在中国古诗英译派别中的比较优势的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

论仿译在中国古诗英译派别中的比较优势的开题报告

背景介绍:

中国古诗作为中华文化中重要的艺术形式之一,具有深厚的历史底蕴和文化内涵。近年来,中国古诗的英语翻译也逐渐引起了广泛关注。然而,由于中英两种语言存在词汇、语法、文化等方面的差异,传统的翻译方式难以完全体现中国诗歌的韵味和魅力。因此,近年来,越来越多的翻译家开始尝试使用仿译的方式将中国古诗转化为英文。那么,在中国古诗英译派别中,仿译是否具有比较优势,具体表现在哪些方面呢?

研究目的:

本研究旨在通过对现有研究文献的分析和对已有的翻译案例的比较,探讨仿译在中国古诗英译派别中的比较优势,并旨在从中寻找促进中国古诗英语翻译的新思路和新方法。

研究内容:

1.原诗语言表达与英语语言表达的差异性分析;

2.模仿的融入与体现程度的比较研究;

3.分析不同仿译的适用情况及优劣选择;

4.仿译创作方式对诗歌原貌的继承和创新方面的探讨;

5.仿译对受众阅读体验的影响研究。

研究方法:

本研究将采用文献综述和比较分析的方法,收集和整理现有的翻译文献和仿译文献,进行对比和分析。此外,还将选取具有代表性和价值的翻译案例,结合实证研究的方式,探讨仿译在中国古诗英译派别中的比较优势。

预期结果:

本研究预期可以为相关领域的学者和翻译工作者提供有价值的参考和借鉴,推动中国古诗英语翻译领域的发展和成熟,并促进中英文化交流。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档